Плавающие блоки в шапке

Приглашаем поклонников не слишком альтернативной истории с элементами криминального детектива! Криминал, политика, вечеринки, загадочные убийства.

ЖДЕМ В ИГРУ:

псевдоистория / антуражка / эпизодическая система / 18+

    1920. НА ЗАРЕ СУХОГО ЗАКОНА

    Информация о пользователе

    Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


    Вы здесь » 1920. НА ЗАРЕ СУХОГО ЗАКОНА » Настоящее (1920) » Storm in a teacup - февраль 1920 г.


    Storm in a teacup - февраль 1920 г.

    Сообщений 1 страница 6 из 6

    1

    [html]<!doctype html> <html lang="ru"> <head> <meta charset="utf-8" /> <meta name="viewport" content="width=device-width,initial-scale=1" /> <title>Шаблон эпизода — сепия</title> <!-- Подключение шрифта (при необходимости) --> <link href="https://fonts.googleapis.com/css2?family=Yeseva+One&display=swap" rel="stylesheet"> </head> <body> <!-- ==== ШАБЛОН ЭПИЗОДА — ЗАПОЛНИ ПОЛЯ НИЖЕ ==== --> <article class="ep-card" aria-labelledby="ep-title"> <header class="ep-head"> <h1 id="ep-title" class="ep-title">Storm in a teacup</h1> </header> <div class="ep-meta" role="list"> <div class="ep-pill" role="listitem"><b>Локация:</b> особняк мэра на Мэдисон-авеню</div> <div class="ep-pill" role="listitem"><b>Время:</b>  начало февраля 1920 года</div> </div> <div class="ep-actors" aria-label="Участники"> <span class="ep-chip"><a href="https://1920.rusff.me/profile.php?id=107"> Эдвард Барнс </a></span> <span class="ep-chip"><a href="https://1920.rusff.me/viewtopic.php?id=92#p41497"> Люсиль Фэрфакс </a></span> <span class="ep-chip"><a href="https://1920.rusff.me/viewtopic.php?id=92#p38466"> Эдит Барнс </a></span> <!-- Добавляй/удаляй чипы по необходимости --> </div> <div class="ep-sep" role="separator" aria-hidden="true"></div> <section class="ep-refs" aria-label="Вдохновляющие изображения"> <figure> <img src="https://radika1.link/2025/12/26/photostudio_1766747446958ca12bea5cfc83bc9.png" alt="Референс 1"> </figure> <figure> <img src="https://s1.radikal.cloud/2025/12/26/photostudio_1766776219382f3e344a695880347.jpg" alt="Референс 2">  </figure> </section> <div class="ep-sep" role="separator" aria-hidden="true"></div> <section class="ep-body" aria-labelledby="ep-summary"> <h2 id="ep-summary" style="display:none">...</h2> <p><strong>Краткое описание:</strong> Собрались как-то вместе мэр большого города и две англичанки, одна из которых по совместительству являлась также супругой мэра... И каждый из них желал добра ближнему, хуже того – родственнику.
    </p> <blockquote>Благими намерениями... Ну вы знаете.</blockquote> <p></p> </section> <footer class="ep-foot" aria-hidden="true"> </footer> </article> </body> </html>[/html]

    [nick]Lucille Fairfax [/nick][status]леди из Англии [/status][icon]https://upforme.ru/uploads/0019/49/95/106/278156.jpg[/icon][lz]Люсиль Фэрфакс, дважды вдова[/lz]

    Отредактировано Cleo Bainbridge (2025-12-27 19:22:18)

    +3

    2

    Недели пребывания в Нью-Йорке, под крышей дома, чья вызывающая современность вполне искупалась комфортабельностью для его обитателей, заметно смягчили непримиримый настрой миссис Фэрфакс по отношению к бывшей колонии. Как и многие представители привилегированного класса ее поколения, Люсиль Фэрфакс полагала, что без малого двести лет слишком короткий срок, чтобы предать забвению прежнее название – впрочем, для страны, где смерть принцев в Тауэре до сих пор являлась такой же животрепещущей темой для разговоров, как и дело Криппена*, долгая память не удивительна.

    В целом, пренебрегая всеми этими подробностями британского культурного наследия и менталитета, можно было сказать, что миссис Фэрфакс признала Нью-Йорк относительно цивилизованным местом. Относительно – поскольку в глубине души считала населявших его людей не американцами, а теми, кем они или их предки были до того, как решились бросить всё и пересечь океан в поисках лучшей жизни. Так, например, мистер Эдвард Барнс представал в ее глазах успешным выходцем из уважаемой ирландской семьи, закрепившем свой взлёт по социальной лестнице респектабельным браком с представительницей ещё более уважаемого английского семейства. Мисс Астория Гилберт, несмотря на прискорбную участь прожить всю свою жизнь в Америке, также являлась достойной наследницей своих почтенных англосаксонских предков.

    Что же касается представителей других наций (не менее уважаемых, боже упаси, просто других) – французов, итальянцев и прочих датчан, шведов и русских, именуемых новым словом «иммигранты», то миссис Фэрфакс смирилась с их существованием на карте города, как с неизбежным злом. Как её предки признавали существование на периферии своего окружения трубочистов, угольщиков, матросов, докеров и прочая, и прочая.

    Учитывая вышеуказанные обстоятельства, миссис Фэрфакс находила жизнь в Нью-Йорке приятной и необременительной. Старший брат Реджинальд не так давно прислал письмо из Англии, в котором, помимо хозяйственных новостей и справок о здоровье, сообщал, что скучает. Люсиль не поверила, но прочла с удовольствием. А сегодня утром Люсиль получила очередное письмо от дочери Агаты, где та на нескольких страницах убористым почерком пространно пересказывала три месяца из жизни двухлетнего Джонатана, которое удостоилось самого пристального внимания придирчивой бабушки. Миссис Фэрфакс уже нашла, на какие ошибки воспитания подрастающего поколения указать неопытной молодой матери, и была уверена, что при повторном прочтении отыщет ещё.

    Однако не всё так просто и безмятежно было в душе Люсиль Фэрфакс, как могло бы быть. Среди цветущих роз в саду покоя спрятался чертополох, который держал Люсиль в тонусе и заставлял беспокоиться даже во время завтрака в обществе Эдит и Эдварда Барнса, когда она намазывала свежайшее масло на поджаренный ломтик хлеба.

    Люсиль всегда беспокоилась, думая о младшем брате, ибо всё меньше понимала, что же с ним делать. А сейчас вызывающе пустой стул Фредерика напротив неё прямо-таки взывал, как глас вопиющего в пустыне.

    Треска, породившая три миллиона пятьсот тысяч детей, любит их всех, а вот английские семейства смотрят искоса на младшего сына. Надо сказать, на Фредди Бэйнбриджа всякий посмотрел бы искоса. Когда он жил в Лондоне, он обрастал долгами, если же возвращался в замок брата, бродил без дела и маялся. В Америке, однако, он ничуть не маялся, что, на взгляд его сестры, склонной к подозрениям, было ещё хуже. Внутренний голос подсказывал Люсиль, что это не к добру. Мысль, что непутёвого Фредерика следует предоставить своим собственным заботам, она отвергала как малодушную. Миссис Фэрфакс была воспитана в старых правилах и прекрасно знала, в чем состоит её родственный долг.

    – Не думала, что Фредди подымается так же рано, как Клементина, – нейтральным тоном заметила она, благовоспитанно прожевав кусочек тоста с маслом. – Третий день не вижу его за завтраком. И за обедом. Да и за ужином редко встречаю. Словно он меня избегает. Впору просить вас, кузен Эдвард и кузина Эдит, передавать ему приветы при встрече.

    Люсиль слегка приподняла уголки губ, показывая, что сказанное было шуткой, но любой, кто знал эту достойную леди, мог видеть, что ей вовсе не до смеха.
    _____________________
    * загадочная смерть сыновей Эдуарда IV случилась в 1483 году, а дело убийцы Криппена прогремело в 1910

    [nick]Lucille Fairfax [/nick][status]леди из Англии [/status][icon]https://upforme.ru/uploads/0019/49/95/106/278156.jpg[/icon][lz]Люсиль Фэрфакс, дважды вдова[/lz]

    Отредактировано Cleo Bainbridge (2026-01-11 17:25:39)

    +3

    3

    ... Правду сказать, давая согласие милым заокеанским кузенам погостить в своём гостеприимном доме, господин мэр не вполне отчётливо представлял, на что соглашается. И дело было даже не в том, что в момент обсуждения он не слишком внимательно слушал слова супруги,- хотя и это было тоже правдой. Летом, когда в городе прогремели взрывы и ратушу готовы были растащить по кирпичику правительственные курьеры, полиция, журналисты, и просто сознательные граждане, его голова занята была чем угодно, только не мыслями о том, как и сколько родственников будет существовать под его кровом. Напротив, засиживаясь в кабинете на втором этаже иногда далеко заполночь и испытывая перед Эдит чувство вины за очередной пропущенный ужин или даже семейное мероприятие, глава города наивно полагал, что присутствие благовоспитанной английской дамы и жизнерадостного кузена Фредерика развлечёт вторую половину, заняв её время не только делами благотворительности, но и прогулками, воспоминаниями прошлого, возможно даже, какими-то развлечениями из числа тех, что приличествуют в Рождество.
    И уж чего мистер Эдвард Барнс никак не мог вообразить, так это того, что впускает в свой дом постоянное беспокойство, войну и разрушения.

    Нет, если смотреть, не вглядываясь, дело было довольно мирно. Малышка Клементина даже внесла некую упорядоченность и спокойствие в сердца огорчённых родителей, явно благотворно влияя на Присс, и вдвойне - на беспутного и бесшабашного Дональда, который - поди ж ты!- даже оставил свои замашки мота и бонвивана, и даже занялся чем-то вроде службы на благо страны; весь вопрос был надолго ли?
    Фредди, как это не странно, тоже не доставлял особых хлопот. Точнее - не больше, чем можно было бы ожидать, зная его увлекающийся характер и совершенно неожиданно обретя в нём еще одну опору для приструнения младшего сына. Пока, правда, эта опора виделась зыбкой и не слишком надёжной, но Эдвард надеялся, что посеянное взойдёт, и даст хороший урожай.
    И совершенно неожиданно главным источником треволнений стала дама, чьи манеры и взгляды стороннего наблюдателя навели бы только на мысль о её благовоспитанности и добродетели, можно сказать эталонной, высшей пробы.

    Возможно, конечно, что Эдвард был предвзят и смотрел на всё происходившее глазами мужчины - но именно как мужчина он не мог не сочувствовать Фредди, и не занимать, хотя бы мысленно, его сторону при общении с кузиной. Право мужчины - стремиться, падать и подниматься, и большинство из них созданы Господом так, чтобы на собственном опыте познавать все превратности жизни. Женщина может, прочтя умную, светлую книгу, понять ошибки её героев и научиться на них; для мужчин же назидательная часть любой писанины автора пропадёт втуне, во-первых, потому что герои, на примере которых автор доносит свою мораль, мужчинам кажутся попросту дураками; во-вторых - потому что, раз обнаружив, что, скажем, влюбленный герой не идет прямым путем, а выбирает какие-то тёмные закоулки, и вместо брака с любимой начинает сочинять стихи, которые читает (непременно) злобному сопернику, коего принимает за лучшего друга,- мужчина мгновенно теряет и уважение к этому слабоумному балбесу и веру в его здравый смысл. А, значит, будь этот герой хоть три раза Вертер и десять раз доктор философии, вызвавший Мефистофеля, его кривляния не заинтересуют читателя-мужчину, в лучшем случае вызвав ироническую ухмылку на его губах.
    Именно такой взгляд на вещи толкает мужчин на то, чтобы влипать в неприятности самим, не учась ничему у книжных героев; именно поэтому мужчины чаще всего любят приключенческие романы, а не душещипательные истории, коими заполонили мир британские романистки, такие как сёстры Бронте или даже сама Джейн Остин.

    В этом месте, разумеется, можно возразить, что и "Страдания..." и даже "Фауста" написаны также мужчинами - но то было иное время, иной континент и совсем иные нравы, и даже Байрон, который, как известно, умер самой что ни на есть героической смертью, практичным американцам казался не слишком разумным человеком.
    Но мы отвлеклись.

    Говоря проще, на взгляд "старины Нэда" его кузина напрасно считала, что Фредди еще не вышел из того возраста, когда мальчик бегает по саду в коротких штанишках, и его, чтобы он не упал и не расшиб себе лобик, требуется бесконечно водить на помочах.  Счастье еще, что почтенный господин мэр не увлекался модной наукой психологией, а потому не рассуждал о том, что этим контролем над братом Люсиль пытается заместить невозможность контролировать повзрослевшую дочь - и что бедняжка, вероятно, семь раз перекрестилась и поставила в церкви толстенную свечку своей святой покровительнице с тех пор как бабушка Джонатана села на океанский пароход.
    Именно поэтому, когда миссис Фэрфакс заводила - явно не без прицела - беседы о дорогом брате, пытаясь узнать, где он был и что делал, бес противоречия (либо же пресловутая мужская солидарность) буквально толкали мистера Барнса на то, чтоб давать как можно более уклончивые ответы.
    Вот и сейчас, на лету перехватив шпильку - а то и целый дротик - запущенный этой парфянкой во Фрэдди, глава дома ощутил прилив нежелания раскрывать хоть какие-то сведения о кузене. И хотя куда проще было успокоить разведчицу, сообщив, что её брат всё еще спит в своей комнате (что, кстати, было чистейшей правдой, а потому выдержало бы любые проверки), Нэд хорошо отдавал себе отчет, к чему такое откровение поведет.
    Поэтому он предпочёл благоразумно промолчать, предоставив право ублажать и успокаивать драгоценную родственницу той, кому куда больше давалось искусство дипломатического лавирования.
    Протянув руку, господин мэр взял еще один тост и с поистине стоическим спокойствием принялся намазывать его маслом.

    - Ну что ты, дорогая,- без слов поняв настроение супруга (не последнюю очередь в этом сыграло выраженье его лица) ответила на коварный вопрос миссис Барнс. Ей, что вполне вероятно, было меньше чем мужу известно о причине отсутствия Фредди за столом, но о времени его ухода и возвращения она, как хозяйка дома, имела от прислуги самые достоверные сведения. Впрочем, как и муж, Эдит также очень хотела бы избежать вопроса о том, почему кузен возвращается так поздно, а потому прибегла к тактике, которой через каких-то сто лет будут учить за большие деньги все популярные психологи - возврату вопроса тому, кто его задал.
    - Разве у тебя есть какие-то поводы думать, что Фредерик может тебя избегать? Или у него есть поводы это делать?

    +2

    4

    Если у миссис Фэрфакс существовали сомнения, что против неё под крышей дома на Мэдисон авеню составлен заговор, то миссис Барнс избрала неверную тактику, чтобы их развеять. Обладая аналогичными сведениями о местоположении брата от всеведущего Коггза, а также в результате перекрестного допроса горничной, Люсиль тем не менее напряглась. Её осенило страшное подозрение, что Фредди, возможно, вовсе не возвращался ни вчера вечером, ни сегодня утром, а подкупленные слуги коварно ввели её в заблуждение.

    От возмущения у неё перехватило дыхание, и нежнейший тост, умягченный маслом, камнем встал в горле Люсиль. Она поспешно глотнула горячего чаю, чтобы не оставить без ответа поразительно бессердечную реплику Эдит.

    – Вот именно, – трагизму в голосе миссис Фэрфакс могли позавидовать заслуженные королевы драмы Сара Бернар и Сара Сиддонс.* – Ни малейшего повода. Поэтому я так волнуюсь. Этот его беспорядочный и ночной образ жизни... А ведь Фредерик уже немолод.

    Здесь Люсиль замялась: сестринская тревога боролась в ней с приверженностью к истине. Как и многие её сверстницы, знавшие Фредди Бэйнбриджа со времён легконогой и беспечной юности, она изумлялась тому, насколько хорошо тот сохранился, невзирая на бурное прошлое. Поразительно! Так жить – и так выглядеть. Куда ни взглянешь, примернейшие люди вянут на корню (взять хотя бы её собственных мужей, ныне покойных), а Фредди вообще не ложился до тридцати – и свеж, словно роза.

    – Да, немолод, – с нажимом повторила она, отметая робкие возражения внутреннего голоса. – Никогда не забуду, как один лорд, не буду называть его имени из уважения к его несчастной жене, взял дурную привычку посещать по вечерам мюзик-холлы! Разумеется, это не могло закончиться ничем хорошим. В один прекрасный... то есть, я имею в виду, конечно, ужасный день, возвращаясь домой, он попал под дождь, простудился, заболел воспалением лёгких и умер!

    Люсиль, разгорячившись собственной речью, стукнула чайной чашкой по столу, словно судья молотком при вынесении приговора. По счастью, чашка была уже почти пуста, и белоснежная скатерть из первосортного льна, отделанная французскими кружевами, ничуть не пострадала от несдержанности миссис Фэрфакс.

    – Прошу прощения, – Люсиль, сконфузившись, приложила к уголку глаз старомодный батистовый платочек с инициалами. – Но я так переживаю за брата, что ночами спать не могу. Клементина добрая девочка, однако слишком юна и легкомысленна, чтобы оказывать на отца благотворное влияние, а я не привыкла уклоняться от своего долга! – несколько вызывающе закончила она, догадываясь, что в отличие от двух мужей, дочери и зятя, публика за завтраком ей сегодня досталась неблагодарная.

    Слава богу, отсутствовала Клементина, которая непременно принялась бы пререкаться и защищать Фредди, и совет мудрейших (как немного выспренне, в угоду классическому образованию, назвала Люсиль общество за столом) превратился бы в балаган, хуже заседания в нижней палате парламента. Сама миссис Фэрфакс там не бывала, но очень много слышала от второго мужа, который до войны баллотировался туда от партии консерваторов.
    _____________________
    * знаменитейшие актрисы своего времени.

    [nick]Lucille Fairfax [/nick][status]леди из Англии [/status][icon]https://upforme.ru/uploads/0019/49/95/106/278156.jpg[/icon][lz]Люсиль Фэрфакс, дважды вдова[/lz]

    Отредактировано Cleo Bainbridge (2026-01-04 22:51:20)

    +2

    5

    ... Откровенность миссис Фэрфакс едва не привела к конфузу. Во всяком случае, мистер Барнс с большим трудом удержал не только чай, но даже и вздох в своей груди; не удайся ему это, почтенный мэр города рисковал поставить тем самым супругу, кузину и самого себя в неловкое положение: Эдит - потому, что слова гостьи вызвали невежливый смех, себя - потому что пришлось бы маскировать его кашлем, Люсиль же - по той причине, что она могла счесть этот кашель издёвкой над её собственным возмущением.
    Паузу эту он вынужден был продлить так долго, как это было возможно, и только когда говорившая поделилась со всеми своими тревогами, позволил себе завершить глоток. И улыбнуться странному парадоксу дамских мыслей: для своей сестры мистер Бэйнбридж был одновременно и пожилым господином, которому пора поберечь здоровье, и несмышлёным младенцем, которого всё еще требуется водить на ручку и кормить из рожка.
    Но, разумеется, высказать это напрямую было невозможно, и Эдвард лишь чинно поставил чашку на блюдечко.
    - Благодарение богу, дорогая кузина, наш дорогой Фредерик еще не в том возрасте, чтоб беспокоиться за его здоровье,- проговорил он с затаённой улыбкой.- Что же до Клементины, то для столь юной молодой леди естественно проводить время со своими сверстниками, а не сидеть возле нас, слушая скучные разговоры. У молодых сейчас,- он сделал паузу, наполненную одновременно новой порцией чая и глубокомысленным взглядом,- иные интересы, чем были в наше время: джаз, танцы, прогулки к морю. Когда мне было... когда мы познакомились с миссис Барнс,- поправился он, вновь улыбаясь, на сей раз с той теплотой, которая заполняет душу мужчины даже спустя десять и двадцать лет брака при воспоминаниях,- в тех, с позволения сказать, платьях, что носят сейчас, девушку не пустили бы даже купаться. А теперь они стригут волосы, одеваются словно мальчишки, дрыгают ногами и водят авто...- новая пауза прервала его рассуждения, и на мгновения господин мэр погрузился в раздумья.

    Впрочем, они не продлились черезчур долго. Гостеприимная хозяйка, почувствовав, что размышления могут увлечь говорившего не в то русло, слегка передвинулась на диванчике, где расположились они с кузиной; при этом движении кончик её туфельки легонько толкнул супруга, возвращая того к реальности.
    - Эммм... да,- очнувшись, снова заговорил он.- Я хотел лишь сказать, что последнее, чего мне бы хотелось, это чтоб, скажем, моя дочь Присцилла указывала мне, как и что следует делать. Клементина, конечно же, не столь безрассудная, как она, но она тоже слишком молода, чтоб принимать на себя ответственность за отца. Возможно когда он...- тут неосторожный философ сообразил, что зашел слишком далеко в своих умствованиях, и едва не выдал товарища.
    Который, возможно, опасаясь столь пристального внимания со стороны сестры, предпочёл сохранить свои матримониальные планы в строгой тайне.

    Ибо ни для кого не секрет, как велика женская ревность и подозрительность,- и под какой сильной лупой рассматривают матери и сёстры избранниц своих сыновей и братьев. Ни один заводчик, ни один селекционер не отбирает столь тщательно зёрна для будущего урожая или жеребцов для будущего помёта, как этот род пристрастных и неподкупных судей.
    Досадуя на себя в душе и опасаясь навлечь на Фредерика новые беды, господин мэр решил перевести беседу.
    - Кстати, тебе не кажется, что Клементина и Дон... как бы это сказать... проявляют некоторую симпатию в отношеньи друг друга? Во всяком случае, этот оболтус ведет себя куда более... серьёзно, чем раньше.

    +2

    6

    Движением брови давая понять, что новость, которую объявил кузен Эдвард, для неё вовсе не новость, миссис Фэрфакс внутренне подобралась. Одна из тайн, мучивших её самолюбие жестокой изжогой, получила объяснение.

    Ведь когда Клементина приехала в Англию, Люсиль, с присущей ей самоотверженностью, была готова заменить ей мать и сделать для племянницы всё! Разумеется, в рамках существующих финансовых возможностей. С кем она только не знакомила своенравную Клементину, открыв перед ней великолепные возможности, вывозила её всюду. Составленный миссис Фэрфакс полный и всеобъемлющий список кандидатов для подходящего брака (превосходно, хорошо, приемлемо, недопустимо) мог служить примером поистине материнской заботы и проницательности, а предпринятые ею усилия по сбору и анализу сведений и слухов о финансовом положении некоторых семей не посрамили бы бюро секретной службы Его Величества.

    Но увы – блестящие перспективы, недолго потешив гордость миссис Фэрфакс, растаяли, как дым, ни к чему не приведя, а Клементина, казалось, ничуть не удрученная неудачей, стала собираться домой, в Америку. Скрепя сердце, Люсиль была вынуждена признать, что любые усилия феи-крестной бесплодны при отсутствии энтузиазма со стороны Золушки.

    В Нью-Йорке Клементина, за которой предполагалась продолжать присматривать, не доставляла особых хлопот, была исключительно мила и заботлива, предположив, что тётушке Люсиль понадобится время, чтобы освоиться в незнакомой стране. Иными словами – племянница оказалась настолько тактична, что по отцовскому примеру изо всех сил избегала навязывать миссис Фэрфакс свое общество.

    И вот теперь Эдвард Барнс раскрыл глаза своей родственнице на вполне очевидную для поведения юной девушки взаимосвязь причин и следствий. Люсиль поджала губы: самого Дональда она не одобряла, но не могла по справедливости не признать, что объективно младший отпрыск Барнсов заслуживал помещения в категорию «приемлемо» или даже «хорошо». При условии, разумеется, если исключить из списка такой важный критерий, как принадлежность к британскому обществу. Как многие американцы, Дональд Барнс почему-то жил в Америке.

    Впрочем, миссис Фэрфакс было трудно сбить со следа. С настойчивостью терьера она не преминула ухватиться за другую половину фразы мистера Барнса, твердо намеренная не сворачивать от избранной ею темы.

    – Ведет себя куда более серьёзно, чем раньше? – с воодушевлением повторила она, отставив в сторонку чашку с чаем. – Ты не ошибаешься, дорогой кузен, усматривая в такой перемене благотворное женское влияние! Как же мне самой в голову не пришла эта великолепная мысль? Слава богу, я не из тех дурочек, кто отвергает прекрасную идею только потому, что она придумана не ими, – Люсиль благожелательно улыбнулась Эдварду, внезапно обретя союзника там, где не искала. – Ты совершенно прав, Фредерику необходимо снова жениться!

    Миссис Фэрфакс обвела сияющим победным взором маленькую компанию за завтраком, словно Архимед, выскочивший из ванны. Сама она преданно любила и первого, и второго супруга, хотя, разумеется, никогда никому из них глупо не потакала, умело руководя и направляя, и потому в браке видела спасение любого мужчины, которого стоит спасать.

    – Правда, в настоящий момент на этом пути я вижу некоторые трудности, – признала Люсиль, предвосхищая возможные критические замечания. – Я не настолько хорошо знакома со здешним обществом, чтобы взвешенно оценить все кандидатуры. – Однако незначительные препятствия никогда меня не останавливали. И я надеюсь на твою помощь и содействие, дорогая Эдит.

    [nick]Lucille Fairfax [/nick][status]леди из Англии [/status][icon]https://upforme.ru/uploads/0019/49/95/106/278156.jpg[/icon][lz]Люсиль Фэрфакс, дважды вдова[/lz]

    Отредактировано Cleo Bainbridge (Вчера 12:02:07)

    +2


    Вы здесь » 1920. НА ЗАРЕ СУХОГО ЗАКОНА » Настоящее (1920) » Storm in a teacup - февраль 1920 г.