Астория приняла легкое, как пух, прикосновение щеки Присциллы с внутренним снисхождением. Девочка была прелестна — ходячее воплощение золотого века, дитя, не знавшее иных забот, кроме оттенка меха от Ребу. Затем она ощутила, как Дональд, с этой новообретенной, почти театральной галантностью, коснулся губами ее руки.
Когда же он с таинственной улыбкой вручил ей длинный сверток, она, на мгновение, позволила себе искреннее удивление. Тори приняла подарок, пальцы ощутили гладкую оберточную бумагу.
— Спасибо, мои дорогие, - разулыбалась Астория, охая.
Она не стала медлить. Не без труда была развёрнута упаковка и на свет явился Рождественский подарок - трость. Но какая! Не та громоздкая палица, на которую опираются немощные старики, но произведение искусства — гладкое, черное, как эбеновое дерево, с тяжелым набалдашником из темного, дымчатого кварца, обвитого тонкой серебряной змеей с изумрудными глазами. Испания? Италия? Вероятно. Это была вещь, в которой чувствовалась сила и изысканный, почти порочный вкус.
— Дональд... — начала она, и в ее голосе впервые за долгое время прозвучало неподдельное тепло. — Это... неожиданно. И на редкость проницательно. Благодарю тебя.
Она встала и оперлась о трость, пробуя ее вес, и прикидывая придется ли кощунственно укорачивать длину. Но подарок был идеально подобран. Астория бросила на племянника острый взгляд, когда он произнес свою шутку о ее применении.
— Будь уверен, мой мальчик, я найду ей применение, — губы тронула улыбка, Астория вернулась в кресло и пристроила трость рядом, еще минуту любуясь подарком.
В этот момент Мильтон, словно материализовавшись из воздуха, уже стоял у ее локтя с серебряным подносом.
— Кофе, мадам? — безупречным тоном спрашивал дворецкий
— Да, Мильтон. Черный, как обычно, — ответила Астория, не спуская глаз с Дональда, который теперь занял эту нарочито небрежную, но в высшей степени продуманную позу у камина.
Мильтон бесшумно двинулся к Присцилле, которая уже успела озвучить свои весьма недвусмысленные гастрономические пожелания.
— Мисс Присцилла, — его тон не изменился, но в нем прозвучало нечто, что можно было бы счесть укоризной, если бы дворецкие были способны на столь вульгарные чувства. — Кофе со сливками? И, разумеется, мороженое, как вы изволили просить.
Пока Мильтон священнодействовал с кофейником и щипчиками для сахара, гостиная наполнилась одновременным щебетом племянников. Астория с улыбкой выслушала их сбивчивый дуэт о ее здоровье.
— Мое здоровье, благодарю вас, — произнесла она, принимая из рук Мильтона дымящуюся чашку, — находится в том же превосходном состоянии, что и мои акции в «Standard Oil». Крепкое и имеет тенденцию к росту.
Ее взгляд упал на сияющую Присциллу. Девочка была так ослепительно юна в этом своем золотистом наряде, что казалась нездешней, случайно залетевшей в эту темную, отделанную дубом гостиную.
— А жемчуг, дорогая, на тебе смотрится именно так, как я и предполагала, — кивнула Астория. — Он создан для того, чтобы оттенять такую... жизнерадостную дерзость.
Она пропустила мимо ушей хихиканье по поводу «представления невесты». И тут же, без паузы, Дональд нанес ответный удар. Никакого щебета. Чистый бизнес.
— Надеюсь, ваше путешествие по Европе прошло без ненужных проблем. Мои друзья... говорят, что сейчас прекрасное время для того, чтобы вкладывать капитал...
Астория отпила кофе. Вот оно. Она посмотрела на племянника поверх чашки. Он все еще стоял у камина, огонь отбрасывал блики на его лицо, и в мальчишеских глазах, обычно таких беспечных, она видела ту самую сосредоточенность, на которую так надеялась.
— Проблем не было, Дональд, — медленно проговорила она, тщательно взвешивая каждое слово. — Были реалии. То, что твои друзья называют «прекрасным временем», — она сделала паузу, пока Мильтон предлагал Присцилле бисквиты, от которых та немедленно взяла два, — это очень вежливое определение для пира стервятников. Или, если посмотреть с другой стороны, для работы санитара на поле боя.
Она отставила чашку. Ее светская любезность испарилась.
— Я была в Лондоне. В Сити. Там не говорят о «прекрасных возможностях». Все разговоры о сумасшедших долгах, страшно подумать. Они пытаются склеить свою империю, пока она не развалилась, и смотрят на нас, американцев, не как на кузенов, а как на богатого дядюшку, который должен оплатить похороны. - Она перевела дух. — Затем Париж. Ах, Париж! — Астория позволила себе легкую усмешку, которую тут же скрыла за чашкой. — Присцилла, дорогая, ты бы сошла там с ума от нарядов. Весь город отчаянно пытается доказать, что войны не было. Они пьют шампанское в «Максиме» так, словно завтра наступит конец света. Но стоит отъехать на десять миль от центра, и ты видишь этот конец света.
Ее голос стал жестче.
— А после я была в Вене. Я наблюдала, как люди вроде твоего отца, вроде меня — превратились в нищих за одну ночь. Видела, как женщина в соболях продавала на улице фарфоровую статуэтку, чтобы купить буханку хлеба. Видела, как деньги — то, чему мы все поклоняемся, превращаются в цветную бумагу. Гиперинфляция, мой мальчик, страшнее, чем пушки. Пушки убивают людей. Инфляция убивает общество.
Астория взяла свою новую трость свободной рукой и легонько постучала ею по ковру, словно стараясь отвлечься от тревожных мыслей о смерти, разорении, войне.
— Так что да, Дональд. Твои друзья правы. Это невероятное время для вложения капитала. Потому что все разрушено. И можно либо за бесценок скупать то, что осталось, и стать очень богатым. Либо можно попытаться что-то построить заново. И тоже стать очень богатым, но, возможно, спать при этом чуть спокойнее.
Она посмотрела ему прямо в глаза, игнорируя Присциллу, которая, кажется, заскучала и сосредоточилась на своем мороженом, которое уже принес Мильтон, а после - бесшумно удалился, готовый вернуться по первому зову.
Отредактировано Astoria M. Gilbert (2025-11-10 22:54:18)