Последний вопрос, заданный очаровательной соседкой, на мгновение поставил её кавалера в тупик. Жестокосердная Клементина, почти наверняка, кокетничала, как это водится у молодых хорошеньких женщин, уверяющих, что толпы поклонников вовсе не льстят их самолюбию,- и даже если среди них попадаются бизнесмены, лорды и даже пэры Англии, это доставляет предмету их поклонения не более, чем лёгкую досаду. Об этой особенности женского нрава писал, кажется, не то Джером К. Джером, не то Марк Твен,- и это, кстати, только доказывает, что, несмотря на разницу в мировоззрении британцев и их заокеанских кузенов, лучшая половина человечества не так уж сильно изменилась в процессе переезда. Не исключено, что если бы в каком-нибудь древнем замке, или в какой-нибудь пирамиде ацтеков внезапно сыскался древний манускрипт, содержащий жизнеописание куда как более старинных времен, историки бы обнаружили сходство и в этом случае, и что какая-нибудь Алиенора Аквитанская или же Сапа Койя* в письме или в беседе с подругой, запечатленной хронистом, жаловалась, как осточертели ей кавалеры в плюмаже, вечно торчащие под её окнами и не дающие в одиночестве шить себе убор девственницы или строить козни своим врагам. Ну или чем она там планировала заняться.
До того, как эта философская мысль посетила Барнса-младшего, он с затаённой улыбкой и тайным удовольствием наблюдал не менее увлекательную борьбу на лице дяди Фредди, и нужно признать, что смена решимости колебанием, потом едва не отчаянием, а после сомнением, снисходительностью и в конце концов, смирением перед лицом соблазна представляли собой поэму не менее выразительную, чем знаменитые "Времена года" Вивальди. Дональд был не большим знатоком философии, и, правду сказать, в большинстве своём люди, обдумывающие мировые проблемы, казались ему просто напыщенными болтунами,- но в данном конкретном случае терзания британского дядюшки казались ему превосходящими мучения Прометея, и тот, кто описал бы их, в глазах американца заслужил бы звание величайшего знатока человеческой души.
Одним словом, погруженный в эти размышления, молодой человек полностью пропустил мизансцену, разыгравшуюся у входа. Даже когда собеседница задала свой вопрос, он не сразу сообразил, о чём идет речь, ибо в эту минуту был занят тем, что пытался - с известной осторожностью - завладеть-таки её ладошкой, чтобы свершить как раз то, о чём обе девушки отзывались с таким пренебрежением. Но Присцилла, понявшая намерение брата, беспощадно разбила хрустальную мечту о суровую стену реальности, больно пнув незадачливого обольстителя под столом носком своего остроносого ботинка.
Только тогда глаза Дона обратились ко входу, где застрявший гость, старательно выпроваживаемый метрдотелем, явно заметил его и теперь подавал энергичные знаки.
Должно быть, они содержали какой-то тайный смысл, ибо он тут же поднялся, и, извинившись, поспешно ретировался к выходу.
Обрадованная Присцилла тут же завладела доселе недоступной вазочкой с напитком. Потянула его к себе и уже почти налила в свою чашку; но, должно быть, воспитание взяло верх над желанием отведать запретный плод.
- Дядя Фредди?- с видом светской дамы, разливающей пятичасовой чай, осведомилась она.- А ты, Клео? Здесь нет членского клуба,- сочла она нужным выказать осведомленность в устройстве местных мест развлечений.- Во всяком случае, не как в Англии. Но развернуть на сто восемьдесят могут запросто. Например, если ты как-то не так одет. Или парню на входе не понравится, как ты настроен. Нас как-то не пустили вечером в "Красную голову", потому что этот дурак, Боб Шоки, явился уже изрядно нагрузившись. Что ты хочешь от деревенщины из Пенсильвании. Нет, он, конечно, молодец, и в Янкиз лучше него никто не выбивает страйки, но... А этого парня я видела пару раз у Дона,- отпивая глоток "Коленок" и морща нос, вернулась она к предмету общего интереса.- Явно не из наших и он какой-то... странный.
Неизвестно, какие бы еще сведения сочла нужным сообщить юная сплетница, но в этот момент в дверях обеденного зала появились две фигуры. Одной из них был Дональд Барнс, ничуть не изменившийся с момента отлучки; вторым же оказался тот самый незадачливый гость - только теперь он был одет уже не в свой тонкий холодный плащ, а в визитку, явно с чужого плеча, странно выглядевшую на его худощавой фигуре и вдвойне странно смотревшуюся с его полувоенными брюками.
Когда они приблизились, стало ясно, что он упорно от чего-то отнекивается, но Дональд едва обращает на это внимание.
- ...Не дури, знаю я тебя,- долетела до сидящих за столом его последняя реплика.- Держу пари на десятку, даже не завтракал, так с вокзала и примчался.
- Послушай, я...
- И не подумаю. Вас отпустили на Рождество?
- Да, но я...
- Отлично. Остановишься у меня. Или ты к своим?
- Нет, но...
- Значит, решено. Дамы,- блондин практически толкнул своего собеседника к столику, одновременно делая жест официанту подать еще один стул и прибор.- Дядя Фредди. Знакомьтесь, это мой приятель, Линдберг, Чарльз Линдберг. Присциллу ты, наверное, помнишь. Это мой дядя Фредерик, а эта прекрасная леди - кузина Клео. Он с нами позавтракает, вы не возражаете? Этот малый два часа назад спрыгнул с поезда из Мэдисона. Как называется твой университет? То есть прости, факультет?
- Инженерной механики,- неловко кланяясь, буркнул молодой человек. Его почти безбровое, еще юношески-нежное лицо, осыпанное веснушками, как яичко ржанки - пятнышками, залилось краской.
- Инженерной механики,- повторил Дон со своей сияющей улыбкой.- Это значит, что парень может собрать и разобрать, скажем, твои часы, дядя Фредди, ночью с завязанными глазами. И даже собрать их обратно.
- Послушай, я...- новый знакомец сделал последнюю попытку к сопротивлению, но ему не повезло: в этот момент официант как раз подал стул, и Барнс-младший, опустив обе руки на плечи юноши, едва ли не силой заставил того присоединиться к ланчу.
Выждав какое-то время - очевидно из опасения, как бы новый гость не сбежал - блондин вернулся на своё место.
Паузу, возникшую вследствие этого внезапного знакомства, ожидаемо заполнила Присцилла. Возможно, унаследовав светскость от своей матери, либо же получив от неё несколько наставлений о том, как разрешать такие вот неловкие ситуации, она с выражением так ей шедшей наивной беспечности повернулась к угрюмому юноше. Который, разумеется, сидел на своём месте, как христианский мученик на колу, и даже не смотрел на расставленные перед ним яства, несмотря на то, что несколько раз очевидно для всех напряженно сглотнул.
- Инженер это ведь тот, кто собирает все эти сложные штуки, верно?- спросила она, одновременно делая знак официанту наполнить тарелку нового гостя.- Как удачно, что вы появились. Клео как раз рассказывала, что они добрались сюда из Великобритании на "Олимпике" и я поражаюсь, как после таких катастроф кто-то отваживается выходить в море на этих огромных судах. Как вообще кто-то мог придумать такой.. целый город на воде?
Вопрос, заданный с очаровательной детской наивностью, заставил Дона благодарно улыбнуться. Однако, его товарищ, видимо, не обладавший опытом светских бесед и еще не понявший того, сколько ума требуется, чтоб выглядеть дурочкой, кинул на говорившую снисходительный взгляд.
- Я не... морской инженер, мисс. Мисс Присцилла,- ему явно пришлось сделать усилие, чтобы вспомнить имя, даром, что оно только что ему было названо.- Мне интересно другое. Полёты.
- Полёты?- глаза говорившей расширились до пределов, положенных богом.- То есть вы из тех ненор... простите, тех увлеченных, про которых рассказывал Дон? Правда, что они намерены летать из Америки в Старый свет?
Очевидно, данный вопрос был удачнее, чем можно было бы ждать, и задел за больное. Глаза молодого человека сверкнули, лицо изменилось, и только слепой не заметил бы в этой гримасе праведный гнев.
- Вы... вы считаете, что это сумасшествие, мисс?- заикаясь, как это бывает в моменты волнения с непривычными к светским пустопорожним беседам людьми, почти что с вызовом переспросил он. Присси, поняв, что слегка перегнула палку, мгновенно сдала назад.
- Нет, разумеется. Но я просто... я просто не понимаю, как можно надеяться добраться до центра Европы на самолёте, да ещё и перебраться через океан! Нет, мы с papa бывали во Флориде и видели полёты мистера Януса; Донни там даже летал! Но океан! Это же далеко!
Собеседник, глаза которого лишь ярче блестели с каждым её словом, в ответ лишь сжимал губы. Потом, как видно, решив, что спорить и что-то доказывать женщине, причёска и туфли которой стоят дороже, чем новенькая форма студента его инженерного факультета, не имеет смысла, и опустил глаза в тарелку. Однако его старший приятель не дал прерваться разговору.
- Расскажи, Чарльз. Здесь все свои, и, уверяю тебя, никто не помчится вперед тебя к этому воротиле Ортегу.
Ноздри молодого человека раздулись и тут же опали. Упрямство, бывшее, как очевидно, одной из примечательных черт его характера, не давало ему пуститься в объяснения с невеждами, ставящими подобные вопросы. Однако, это было по-своему к лучшему, ибо, чтобы заполнить паузу, он подхватил вилку и молча начал есть. Но очень скоро, внезапно решившись, вдруг заговорил, держа четырёхзубое оружие так, будто готов был броситься в атаку.
- Что ж... хорошо. Вы, мисс Присцилла, полагаете, что пересечь океан на биплане сейчас невозможно. Как и на глиссере. И это верно. А вы, мисс Клео? Вы, сэр?-прозрачные глаза, взгляд которых решимостью и убежденностью мог дать бы десять очков знаменитому пламенеющему взору Савонаролы, обежал всех собравшихся одного за другим, по кругу. Не найдя ожидаемого ответа, он шумно выдохнул - но ободряющая улыбка Дона заставила его продолжать.
- Всё это верно... но если бы вы посмотрели сейчас, в наши дни, на корабли Колумба, вы бы точно так же не верили, что он доплывёт до Америки. Но он доплыл, и мы все сейчас находимся в той стране, что была открыта благодаря невозможному. Так и я верю... нет, знаю, что можно свершить то, что кажется невозможным. И не я один,- с этими словами он полез куда-то в карман своей рубашки, и выложил на стол вырезку из газеты, уже сильно потрепанную на сгибе, но в остальном совершенно целую, словно её долгое время хранили в бумажнике.
Это была заметка о знаменитом предложении Рэймонда Ортега, предложившего двести пятьдесят тысяч долларов за успешный трансатлантический перелёт.
Протянув своё сокровище Клео (видимо, она казалась ему своеобразным антиподом неверящей Присси), он устремил на неё сияющий воодушевлением и почти молящий взгляд - и спросил:
- Вы, мисс, тоже считаете, что невозможно совершить невозможное?
__________________________________________________________
*Сапа Койя - жена или сестра Сапа Инки, верховного правителя империи инков, играла важную роль в политике и религии.