Плавающие блоки в шапке

Приглашаем поклонников не слишком альтернативной истории с элементами криминального детектива! Криминал, политика, вечеринки, загадочные убийства.

ЖДЕМ В ИГРУ:

псевдоистория / антуражка / эпизодическая система / 18+

    1920. НА ЗАРЕ СУХОГО ЗАКОНА

    Информация о пользователе

    Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


    Вы здесь » 1920. НА ЗАРЕ СУХОГО ЗАКОНА » Архив эпизодов » [X] Кто от туфель до булавки...


    [X] Кто от туфель до булавки...

    Сообщений 1 страница 20 из 24

    1

    [html]<!-- ОСНОВНАЯ ИНФОРМАЦИЯ -->
    <div class="episode-body">
      <div class="episode-name">Кто от туфель до булавки...</div>
      <div class="episode-content">
        <div class="episode-info">
          <div class="episode-info-item"><a href="https://1920.rusff.me/profile.php?id=83">Sophia Cohen</a>, <a href="https://1920.rusff.me/profile.php?id=2">Ruth O'Donnell</a></div>
          <div class="episode-info-item">особняк мисс О'Доннелл, Лонг-Айленд, Ист-Эгг;</div>
          <div class="episode-info-item">25 апреля 1920 год</div>
        </div>

        <!-- ЛЮБОЕ КОЛИЧЕСТВО ИЗОБРАЖЕНИЙ, МОЖНО ДОБАВЛЯТЬ ИЛИ УБИРАТЬ. ПО УМОЛЧАНИЮ ШИРИНА И ВЫСОТА ИЗОБРАЖЕНИЙ - 90*90 У КАЖДОГО. НАСТРОЙКИ ПРАВЯТСЯ В СТИЛЯХ: .episode-img img  -->
        <ul class="episode-pictures">
          <li class="episode-img"><img src="https://i.pinimg.com/originals/73/e8/a5/73e8a5678c1f258a1ed2035e0cbf3a04.gif"></li>
          <li class="episode-img"><img src="https://i.pinimg.com/originals/65/c7/4e/65c74e9bf219ea179623aa2050feef5b.gif"></li>
          <li class="episode-img"><img src="https://i.pinimg.com/originals/bd/fa/30/bdfa308a97643b47771e8a86a84e2699.gif"></li>
          <li class="episode-img"><img src="https://i.pinimg.com/originals/e8/8b/d8/e88bd8bd0c47b75d237bb930c9715091.gif"></li>
        </ul>

        <!-- БЛОК ОПИСАНИЯ ЭПИЗОДА  -->
        <div class="episode-description-container">
          <div class="description-line">Описание эпизода</div>
          <div class="episode-description"> Подготовка к приему в честь открытия фонда имени покойного мужа Рут идет полным ходом. До вечера осталось меньше двух недель, а главный номер вечера все еще не найден. Через несколько рукопожатий Рут рекомендуют очень юную, но по отзывам, безгранично талантливую пианистку. Вот только незадача...
          </div>
        </div>
      </div>
    </div>[/html]

    0

    2

    Приглашение принесли не в салон к Мадам – в пансион! Невиданное дело. Обычно это даже не обсуждалось. Все, кто услышал Софию Коэн в салоне и хотел бы услышать ее вновь – те шли напрямую к Мадам, как будто воспринимали пианистку частью инструмента, может, с той разницей, что пианистку эту можно открутить от одного рояля и прикрутить к другому, в какой-то другой гостиной, взяв таким образом в аренду фрагмент инструмента. В пансион ей приходила лишь почта, связанная со скромными благотворительными концертами: бойкие бруклинские матроны либо благодарили за одно чудесное выступление, либо напоминали, что на той неделе ещё один концерт в пользу ремонта синагоги, либо норовили подсунуть ей своих детей в ученики. Бабушка настаивала, чтобы никаких уроков – София ещё не отблистала своё, чтобы воспитывать талант в других. А тут...

    София тогда только отоспалась после салонной ночи, прокралась на кухню в поисках еды, и там обнаружила конверт, а в нём – шанс изменить жизнь. Пока ещё маленький и призрачный, но шанс. Приглашение было написано на тонкой бумаге сливочного оттенка, сложенной с такой педантичной аккуратностью, что всем своим видом намекало или на богатство, или на безупречно дрессированную секретаршу — или на то и другое вместе. Никаких гербов, ни капли духов, ни единого намёка на вычурность. Только скромная монограмма и почерк, в котором буквы и завитушки стояли на своем месте, как на параде. Это был почерк женщины, которая могла себе позволить продумывать заранее каждую петельку в своем письме и, вероятно, в своей жизни.

    На то, чтобы поверить в реальность происходящего — особенно спросонья — Софии понадобилось прочитать дважды. Забыв о еде, о кофе, разве что не о кислороде, она вернулась к свою комнатушку, прочитала приглашение ещё раз, и наконец спрятала его в ящик с бельем, как будто боялась, что иначе этот шанс вылетит в окно или потеряется среди жильцов пансиона. Следующие три дня, каждый раз, как она отрывала этот ящик, её сердце учащенно билось. Она проверяла, на месте ли листок, и осталось ли его содержание тем же. Как будто письмо само по себе могло передумать и всё отменить.

    Ей предстоял долгий путь до Лонг-Айленда. Вечером накануне заветного дня София позволила себе неслыханную роскошь для пансиона: она заняла ванную на добрых сорок минут. Она драила каждый дюйм на себе так, как если бы готовилась к брачной ночи, или хотя бы к объятиям любовника. Ни один неучтённый волосок не должен был кольнуть в неудобный момент и сбить ее с игры или разговора. Она уложила волосы, вознося молитвы богам симметрии, она отгладила своё лучшее платье. Она едва смогла уснуть в ту ночь — к счастью, Мадам тогда не собирала приём.

    Утром поезд, ещё один поезд — всю дорогу София никого и ничего не замечала вокруг, только играла пальцами одной руки по невидимым клавишам у себя на колене. На станции Лонг-Айленда,  бесконечно далеко от всего, что когда-либо казалось ей знакомым, Софии любезно подсказали, в какую сторону гулять до Ист-Эгга, и теперь, добравшись до особняка, её одинокая фигурка пыталась привести в порядок дыхание. Путь выдался неблизкий, на кэб не было денег. Туфли чуть в пыли, и она постаралась постучать одну об другую, чтобы стряхнуть.

    Этот дом казался ей дворцом. Застывшей симфонией. Живые изгороди были ухожены до такого совершенства, что граничили с пассивной агрессией. А сам дом был из такого бледного камня, будто никогда не знал ни дождя, ни времени — ни, что важнее всего, городских дрязг. Здесь не слышали, как соседи орут из-за цен на яйца, а дети плачут из-за орущих родителей. Здесь подоконники не знали копоти, и солнечный свет на пути в окна никогда не спотыкался об веревки с бельем. Это была какая-то совершенно другая жизнь. И кто-то в этой другой жизни хотел услышать игру Софии Коэн.

    Перед тем, как потянуться к молоточку, София еще раз оглядела себя и осталась довольна. Её пальто было чистым и аккуратным, платье в дороге не пострадало. На ней не было ни украшений, ни духов, с ней не было сумочки или клатча. Только потертая папка с нотами и блокнотом подмышкой. Как бы говоря: «Я принесла только главное».
    Наконец она сделала глубокий вдох, дотянулась и постучала.

    +1

    3

    Утро двадцать пятого апреля выдалось на удивление солнечным и теплым, словно сам апрель решил сделать подарок жителям Нью-Йорка и его пригородов после долгой зимней спячки. Рут проснулась без помощи горничной, разбуженная настойчивым лучом, пробившимся сквозь легкую щель между тяжелыми шторами ее спальни. Некоторое время она лежала, глядя в потолок и прислушиваясь к утренней песне птиц в саду. В такие моменты тишины и уединения пустота на второй половине кровати ощущалась особенно остро. Прошел уже год, но привычка искать взглядом или рукой Олливера все еще не покинула ее.

    Поднявшись, Рут подошла к окну и распахнула шторы. Поместье утопало в нежной весенней зелени, того самого оттенка, что так напоминали ей ее собственные глаза. Воздух был свеж и пах мокрой землей и первыми цветами. Накинув шелковый халат поверх ночной сорочки, она прошла в смежную ванную комнату, чтобы умыться холодной водой и привести себя в порядок.

    Завтрак ей подали на небольшой застекленной веранде, выходящей в сад. Кофе, свежие фрукты и один круассан. Рут неспешно ела, просматривая утреннюю почту, которую уже аккуратно разложил дворецкий. Счета, несколько светских приглашений и письмо от старшего брата, Кристофера. Она отложила его, чтобы прочитать позже, в более спокойной обстановке. Все ее мысли были заняты предстоящим приемом. Фонд имени Олливера О'Доннелла — это было ее детище, ее способ почтить память мужа и, что уж таить, укрепить положение семьи в обществе после траура. Все должно было пройти безупречно.

    После завтрака началась привычная утренняя рутина. Пришла горничная, чтобы помочь ей с выбором платья и прической. Рут остановилась на простом, но элегантном платье светло-голубого цвета, который так выгодно подчеркивал ее фигуру и цвет глаз. Волосы уложили в модную холодную волну, каждый локон лежал на своем месте. Она не терпела небрежности ни в чем.

    Ближе к десяти часам Рут спустилась в кабинет покойного мужа, который теперь по праву принадлежал ей. На массивном дубовом столе лежали списки гостей, меню, наброски программы вечера. Рут села в кресло и принялась за работу. Она перепроверяла каждую деталь, каждое имя. Вечер должен был стать не просто запоминающимся, он должен был стать легендарным. И главной жемчужиной этого вечера, его сердцем, должна была стать музыка.

    Именно поэтому она с таким нетерпением и толикой беспокойства ждала сегодняшнюю гостью. София Коэн. Имя, которое ей назвали почти шепотом, с придыханием. Юное дарование из Бруклина. Конечно, она была молода, но то, что Рутти слышала про юную девушку превосходило все её ожидания по поводу жемчужины вечера.

    Когда дворецкий доложил о прибытии мисс Коэн Рут уже заканчивала с бумагами. Она поднялась и медленно пошла к выходу из кабинета в холл. Софию проводили в большую светлую гостиную, предложили чай и попросили подождать, пока хозяйка спустится.

    Рут окинула ее своим тяжелым, внимательным взглядом, подмечая все: простое, но чистое пальто, отглаженное платье без единого украшения, серьезное лицо и большие темные глаза. Девушка была совсем юной, хрупкой, и в руках она держала лишь потертую папку с нотами. В ней не было ни капли заискивания или робости, свойственной просителям, лишь спокойное достоинство и, возможно, тщательно скрываемая усталость от долгой дороги. Она чуть улыбнулась уголками губ и шагнула навстречу гостье.

    — Мисс Коэн, я так рада, что вы смогли приехать, — голос Рут был низким и обволакивающим, как бархат. Она говорила с той легкой, отточенной любезностью, что мгновенно обезоруживала. — Путь, должно быть, был утомительным. Позвольте предложить вам чай или кофе. - София и Рут сели.

    Мисс О'Доннелл улыбнулась, разглядывая гостью.

    +1

    4

    Хозяйка не заставила себя ждать, хотя никто в этом доме не проявлял торопливой суеты. Даже у прислуги все шаги, слова и движения были вышколены для идеальной эффективности при оптимальной затрате усилий. София только и успела, что оглядеться. Гостиная, в которую её впустили, отличалась от салона Мадам примерно так же, как библия отличается от театральной афиши: обе существовали, чтобы кого-то вдохновлять, но делали это совершенно по-разному. Здесь царил вкус, благородство и моральная опрятность всего того, что когда-либо происходило в этой комнате. Вообще, София надеялась здесь же встретить и рояль, за которым ей предстоит если не основное выступление во время приема, то хотя бы демонстрация навыка для мисс О'Доннелл. Познакомиться с инструментом заранее было важно, у каждого свой норов. Однако, похоже, в доме такого размаха рояль мог наслаждаться отдельным помещением, если не отдельным штатом.

    — Добрый день, мисс О'Доннелл, — колени с непривычки хотели было подкоситься в реверанс, но Софии хватило самообладания, — Это большая честь для меня и я очень благодарна вам за приглашение. Кофе, спасибо, очень любезно с вашей стороны. И дорога до вашего дома была очень живописной и приятной, к тому же, погода такая прекрасная.
    Это был обязательный комплимент, предназначенный отнюдь не погоде. Он был для хозяйки. Как если бы солнечный свет и каждый дюйм мостовой от вокзала до её дома тоже прошли через её утверждение.

    Кофе принесли, пальто Софии забрали.
    Она присела на самый краешек предложенного дивана, словно боялась его обидеть дешёвой тканью своего платья. Не то чтобы она волновалась. Разве что слегка. В этом доме привыкли к определенному уровню, и за собой она точно знала, что её талант тоже соответствует этому уровню, даже если в другой системе измерений. Тем не менее, София где-то была еще ребёнком, никогда не продавала себя сама, никогда не пила кофе в подобной гостиной, никогда у неё над плечом не было пустоты на месте вездесущей Мадам, готовой шипеть, шептать или шлёпать в нужный момент. Она уже отдышалась от ходьбы, но у неё все еще колоитилось сердце. Если бы оно билось ещё громче, то резесло бы вдребезги тот тонкий фарфор, что ей подали.

    Чтобы принять блюдце с чашкой кофе, София заодно положила на стол и раскрыла папку, где первыми несколькими листами был некий список. Не слишком поднаторевшая в этикете светских и деловых бесед — Мадам учила её молчать, а не говорить — София собиралась перейти сразу к делу. Не сообразила, стоит ли отдельно хвалить интерьер — шторы, картины, хрустальную пепельницу, или подольше задержаться на погоде и соседних особняках, или расспросить мисс О'Доннелл о здоровье каких-нибудь родственников или её собственном благополучии. Её собственное благополучие было очевидно даже слепому, оно как будто подсвечивало эту женщину изнутри. Во взгляде хозяйки читалась спокойная уверенность в неотразимости себя и своих владений; в размеренных, безупречных манерах — терпеливый опыт человека, которому привыкли приносить сначала кофе в постель, потом весь мир на блюдечке, и только после — извинения за задержку в двенадцать секунд. Надо сказать, мисс Рут О'Доннелл очень шло быть не только привычной к окружающей роскоши, но принимать подобную обстановку как должное, как нечто само собой разумеющееся. Как могут погода или изысканная гостиная сравниться с мисс О'Доннелл и её грандиозными планами в качестве центра внимания или темы для разговора? Маленькие девочки обычно хотят стать прицессами, а такими женщинами, как Рут О'Доннелл маленькие девочки мечтают родиться.

    — Я принесла список всех произведений, ноты которых у меня есть, но все перечисленное я знаю и наизусть, — София позволила себе улыбку — говорить о музыке было так же легко, как играть её.
    — Из вашего письма я поняла, что вы планируете большой прием. У вас уже есть представление о том, как он должен звучать? — судя по осанке, прическе, жестам, почерку, голосу — у мисс О'Доннелл было представление решительно обо всём на свете, и как оно должно звучать.

    +1

    5

    Рут с легкой, едва заметной улыбкой наблюдала за своей гостьей. Она отметила все: и то, как девушка напряженно присела на самый краешек дивана, словно боясь оставить на дорогой обивке след; и вежливый, заученный комплимент погоде, за которым скрывалось должное почтение к хозяйке дома; и то, как тонкие пальцы чуть дрогнули, принимая фарфоровую чашку. В этом была трогательная смесь робости и попытки сохранить самообладание, которая показалась Рут по-своему очаровательной.

    Но затем девушка положила на стол свою потертую папку, и вся ее робость словно испарилась, уступив место деловой сосредоточенности. Она перешла сразу к делу, и эта прямота, столь необычная для светских бесед, где принято было часами ходить вокруг да около, застала Рут врасплох и, к ее собственному удивлению, вызвала не раздражение, а интерес. Эта девушка пришла не тратить время на пустые любезности. Она пришла работать.

    София Коэн была не такой, как она ожидала. Не робкой мышкой из пансиона, не восторженной провинциалкой, дрожащей перед богатым особняком. В ней чувствовалась спокойная уверенность, словно она уже знала себе цену, несмотря на юный возраст и скромное платье.

    Кофе подали в тонком фарфоре с золотой каймой. Рут взяла свою чашку, позволив аромату обволакивать ее перед первым глотком. Она не торопилась. Ее взгляд скользнул по списку произведений, который София выложила на стол перед ней.

    — Как интересно, — прошептала она, слегка наклонив голову.

    Бах, Шопен, Лист, Дебюсси… Хороший выбор, но предсказуемый. Однако в конце списка мелькнуло имя, которое заставило ее брови чуть приподняться.

    — Скрябин? — Рут подалась вперед и коснулась пальцем строчки. — Вы играете Скрябина?

    Ее голос прозвучал мягко, но в нем явно читалось любопытство. Это был не самый популярный композитор в светских салонах, особенно среди тех, кто привык к более удобной музыке.

    Она откинулась на спинку дивана, изучая реакцию девушки.

    — Я обожаю его "Поэму экстаза". — Рут улыбнулась, и в этот момент в ее глазах вспыхнул настоящий, живой интерес. — Но это бы был довольно смелый выбор для приема. Боюсь мои гости могут не оценить.

    Пальцы Рут медленно постукивали по деревянному подлокотнику — не от нетерпения, а от предвкушения. Она уже почти решила, что возьмет Софию на вечер. Но ей хотелось убедиться, что та понимает, куда попадает.

    Вопрос, который задала София — «У вас уже есть представление о том, как он должен звучать?» — окончательно убедил Рут, что перед ней не просто исполнительница. Это был вопрос художника. Большинство музыкантов, которых нанимала Рут, просто спрашивали, когда и что играть. Эта же девушка предлагала стать соавтором вечера.

    Зеленые глаза миссис О'Доннелл изучали лицо гостьи с новым, более глубоким вниманием. Ее первоначальное предположение о «жемчужине вечера» начинало обретать вполне реальные очертания.

    — Это очень правильный вопрос, мисс Коэн, — медленно произнесла Рут, ее голос оставался мягким, но в нем появились стальные нотки. — Этот вечер — не просто прием. Это дань памяти моему покойному супругу. Поэтому музыка не должна быть ни траурной, ни, боже упаси, легкомысленной. Я представляю себе нечто… исполненное достоинства. Возможно, светлая печаль, но обязательно — с надеждой в финале. Звучание, которое заставит людей не скорбеть, а вспоминать с теплотой и уважением моего ушедшего, так рано, Олли.

    Она сделала паузу. Рут видела, как внимательно слушает ее девушка, как в ее темных глазах отражается работа мысли. София не просто слушала — она уже слышала эту музыку у себя в голове. Рут была в этом уверена.

    — Впрочем, слова — это всего лишь слова, — Рут грациозно поднялась со своего места. — Возможно, вместо того, чтобы рассказывать мне, что вы можете сыграть… вы просто покажете мне? Рояль в соседней комнате. Прошу вас.

    Она поднялась первой, легко, будто не было на ней ни капли забот. А между тем, за этой легкостью прятался долгий путь — путь через смерть супруга, через год скорби и одиночества, через необходимость выстроить себя заново. У неё была цель. И эта цель теперь стояла в этой комнате, с папкой нот и сердцем, стучащим слишком громко.

    Рут провела девушку через высокие распашные двери в салон, примыкающий к гостиной. Тут царила гармония цвета и форм. Изящные резные стулья, обитые шелком, под стать им шелковые обои на стенах, с высокого потолка опускалась прозрачная хрустальная люстра, в чьих каплях играло солнце, залившее все пространство комнаты ярким утренним светом. Посреди этой красоты стоял он - главный гость - рояль.

    Хозяйка дома первой подошла к инструменту. Рояль сверкал полированной черной поверхностью, как зеркало, в котором можно было увидеть прошлое. Это был Steinway, Олливер выбрал его лично когда они обставляли дом. Она почти не касалась клавиш за последний год. Слишком много в нём было воспоминаний. Но именно этот рояль, именно эти клавиши, казались ей теперь подходящими — для начала чего-то нового.

    Она повернулась к Софии и слегка кивнула, словно давая разрешение — или приглашение. И отошла в сторону, чтобы сесть в кресло у окна.

    Рут скрестила ноги, руки сложила на коленях. Глаза её были спокойны. Но в глубине этих глаз жило что-то большее. Внимание. Надежда. Тень памяти. И предчувствие: музыка сейчас скажет ей больше, чем София успела бы рассказать за целый день болтовни.

    +1

    6

    Хозяйка дома изучала её список, и София пожалела, что не расписала подробнее. Правда, получившееся произведение пришлось бы долго листать, и она никак не могла придумать формулировки покороче, которая бы в двух словах передавала её репертуар. Визитные карточки, конечно, были бы проще. Например: «София Коэн. Гений.» Скромно. Внятно. Честно. Но с таким текстом можно было бы случайно спровоцировать спор о критериях, масштабах и вообще — допустима ли такая прямота в дамском карточном этикете?.. В итоге, когда мисс О'Доннелл спросила, играет ли София Скрябина, та подняла незамутненный взгляд и без капли пафоса отозвалась:
    — Я играю всё, что имеет ноты, мэм.

    Разумеется, мисс О'Доннелл не могла знать предела возможностей Софии. Та никогда не видела её в салоне, и в письме была достаточно размытая строчка о том, что пианистку ей рекомендовали, но не было уточнения — кто рекомендовал. Хотя, надо признать, это было довольно в духе того круга: люди там иногда спускались до Бруклина — осторожно, в перчатках, — перед тем как вернуться к себе подобным. Да и кто угодно из посетителей салона мог рассказать о пианистке знакомым, которые избегали и круга Мадам, и бруклинских трущоб, но, быть может, пили чай в этой гостиной. Строго говоря, подобная огласка и шанс познакомиться с влиятельными меценатами — это и было той морковкой, которую Мадам подвешивала на ниточку перед Софией все эти годы. И вот теперь, когда морковка, казалось бы, была уже в пределах укуса, Мадам вдруг утратила интерес к роли проводника — не то чтобы это кого-то удивляло.

    Слушая видение мисс О'Доннелл на предстоящий вечер, София выловила из папки свой блокнот, чтобы сделать заметки, и мимолетно пожалела, что не предприняла более масштабной попытки навести справки о потенциальной клиентке, и её покойном — как оказалось — муже. Конечно, этому вечеру понадобятся не трюки с повязкой на глазах пианистки, не сложность ради сложности, это дань памяти и празднование человека, пусть и с оттенком печали. Не успев сформулировать предложения о том, как всё это могло бы звучать, София с готовностью вспорхнула за клиенткой. Это давало ей еще пару минут на размышления.

    В соседнем салоне рояль с пианисткой увидели друг друга сразу. Интерьер продолжал быть роскошным, но с тем же успехом они могли находиться в пустом помещении с голыми стенами, несколько секунд ничего вокруг не существовало. Встретить свою ровню было волнительно. Он был полноразмерный, лакированный, величественный, даже когда молчал. Этот инструмент не придется уговаривать, приручать, вытягивать из него остатки былых возможностей, с ним не придется идти на компромисс. Это был партнёр, готовый извлечь из Софии столько же, сколько она могла извлечь из него. Она присела за него куда смелее, чем на диван в гостиной.

    Пальцы сами тянулись начать, в них как будто стректотало от нетерпения, но София заставила себя вернуться в социальную реальность, где всё ещё надо было говорить, а не просто играть. Она мельком оглядела комнату и хозяйку, стараясь представить, кем был тот самый мистер О’Доннелл. Если судить по масштабу дома и выражению лица вдовы — это был кто-то исключительно подходящий. Надёжный, достойный, скорее всего, с безукоризненным вкусом, финансовым чутьём и, возможно, подбородком, за который можно простить почти всё. Кто-то, кто знал, чего заслуживает такая женщина, и соответствовал. Вероятно, он любил её. Наверняка. Кто бы не полюбил? Значит, это был человек, который подходил мисс О'Доннелл так же, как Софии подходил настоящий Стейнвей. Был ли они счастливы? Судя по этому дому, и по приёму, что теперь готовит его вдова, и по музыке, которой она хотела бы его помнить — да, мистер О'Доннелл делал свою жену счастливой. Любил её, вполне возможно, что не чаял души, сдувал пылинки, сдвинул бы планету с её собственной оси ради неё, и так далее.

    Положив пальцы на клавиши, София улыбнулась своему воображению. Наверное, ей было бы приятно, если бы когда-нибудь и её полюбили именно так. И она знала произведение, которое было посвящено любимой жене. Которую любили, возможно, именно так. Перед тем, как начать, она повернулась к мисс О'Доннелл.
    — Это не Скрябин, — предупредила сразу, — Если вам будет угодно, я могла бы в какой-то части вечера сыграть импровизации, вдохновленные Скрябиным. Его поэмы, как мне кажется, более концертные произведения — требуют внимания, чтобы ваши гости сидели и слушали. Если же подобного отделения на вашем приеме не запланировано, я знаю достаточно основных техник и стиля Скрябина и смогу вплести его в настроение вечера. Он придёт в нотах, даже если без имени. Я думаю, это вам тоже понравится.

    Вернув свое внимание роялю, София вдохнула, примерилась к нему, располагая пальцы в правильные позиции, затем коснулась клавиш самыми подушечками, схватывая текстуру и размер. Она всегда так делала с новым инструментом, ритуал длился не более тридцати секунд, и после — комната, хозяйка этого дома, жизненные обстоятельства, статусные и финансовые границы, шанс на свободу — всё снова перестало существовать.
    Осталась только музыка.

    Отредактировано Sophia Cohen (2025-06-15 23:46:54)

    +1

    7

    Рут молча наблюдала, как София подходит к роялю. Девушка присела за инструмент с уверенностью, которой ей так не хватало на диване в гостиной. Словно именно здесь, перед черно-белыми клавишами, было ее настоящее место, ее трон. Рут отметила про себя ответ на вопрос о Скрябине — «Я играю всё, что имеет ноты». Какая дерзость, и какая непоколебимая уверенность в своих силах. Это подкупало.

    А затем последовало рассуждение о концертной программе. Рут слушала, и ее первоначальный интерес перерастал в откровенное восхищение. Если эта юная леди обладает талантом той высоты который ей описывали, то это определенно не единственный козырь в рукаве, ведь София обладает умом и тактом. Она понимала разницу между демонстрацией таланта и созданием атмосферы. Она думала о гостях, о цели вечера, о гармонии. Она предлагала не просто сыграть Скрябина, а вплести его дух в ткань вечера, сделать его тенью, настроением. Это было тонко, умно и невероятно профессионально. В этот момент Рут окончательно поняла, что поиски окончены. Аудиенция превратилась в простую формальность, в предвкушение удовольствия.

    - Да, да и да, я поддерживаю вашу мысль, мисс Коэн, мне нравится, - отозвалась хозяйка и обернулась вся в слух, чтобы насладиться музыкой.

    Она видела, как пианистка на мгновение замерла, ее пальцы зависли над клавишами, словно знакомясь с инструментом, подчиняя его или напротив, прося помощи и духа рояля (если таковой вообще бывает в природе). В салоне стало тихо, ни шелеста, ни слова, ни скрипа половиц. Даже солнечные пылинки, танцующие в лучах света, казалось, замерли в ожидании.

    И полились первые звуки.

    Это была не та музыка, которую Рут ожидала услышать. Не виртуозный пассаж, не сложная фуга для демонстрации мастерства. Это было нечто иное. Мелодия рождалась осторожно, нежно, но с такой глубиной чувства, что у Рут перехватило дыхание. Она рассказывала историю. Историю о любви — не страстной, сжигающей, как у Скрябина, а тихой, всеобъемлющей и безгранично преданной. О любви, которая становится воздухом, смыслом существования, которая не требует доказательств, потому что она просто есть.

    Рут сидела не шелохнувшись, ее пальцы, до этого постукивавшие по подлокотнику, замерли. Музыка заполняла собой все пространство, она вплеталась в солнечный свет, заставляла хрустальные подвески на люстре едва заметно дрожать в резонанс. В этих звуках Рут вдруг услышала то, чего никогда не могла до конца понять при жизни Олливера. Она всегда принимала его любовь как должное, как часть комфорта, которым он ее окружил. Он был надежен, он был ее опорой, он восхищался ею. Но сейчас, в этой музыке, сыгранной совершенно незнакомой девушкой на рояле, который выбрал он, Рут услышала не просто восхищение. Она услышала то самое обожание, ту тихую, не требующую ответа преданность, о которой не говорят громких слов, но которой пропитаны все поступки, которая и есть сама жизнь. Музыка рисовала образ мужчины, который готов был сдвинуть планету с оси ради ее улыбки.

    Она не знала, было ли так на самом деле, но сейчас, в этом салоне, ей отчаянно хотелось в это верить. Это была та самая «светлая печаль», о которой она просила, но преображенная в нечто большее — в гимн ушедшей, но не исчезнувшей любви.

    Когда смолк последний аккорд, его эхо еще долго звучало в ушах миссис О'Доннелл. Рут не двигалась, глядя в окно на весенний сад. Она не хотела, чтобы девушка видела влажный блеск в ее глазах. Она сделала медленный, глубокий вдох, возвращая себе власть над своим телом и проталкивая комок, застрявший в горле куда-то дальше по пищеводу. Она вернулась в роль хозяйки дома, но что-то внутри нее безвозвратно изменилось. Эта юная пианистка не просто оправдала ее ожидания. Она дала ей бесценный подарок — новый взгляд на собственное прошлое.

    - Мисс Коэн, это великолепно... - выдохнула Рут и улыбнулась, София могла заметить как в луче настойчивого солнца блестят влажные глаза женщины.

    +1

    8

    «Адажиетто» Малера попало в руки Софии в 1917 году, от мистера Айзера, старого владельца неприметного ломбарда на Ривингтон-стрит, что ютился между закрывшимся соленьевым бизнесом и портным, которого никогда не было на месте (возможно, он был мифом, поддерживаемым только вывеской). Мадам платила ей очень мало, чисто символически, но бабушка не требовала платы за комнату и стол, так что основными расходами Софии были ноты, и такие б-гом забытые ломбарды всегда были куда более злачными мечтами, чем музыкальные магазины. Те упрямо торговали надеждой: сияющими свежими изданиями бодрого американского рэгтайма или маршами, переложенными для духовых оркестров, которые встречались только на парадах и в мечтах президента. А ломбарды работали с воспоминаниями и случайностями, там ноты всплывали, как обломки с потонувшего континента. К тому же, шедевры они иногда отдавали за бесценок.

    С Айзером они познакомились ещё годом раньше, когда он подошёл к ней после одного из благотворительных концертов и подарил ей затёртую копию «Арабески» Шумана с таким видом, словно вручал контрабанду.
    — Вы играете так, как будто уже простили весь мир, — сказал он тогда, глядя на неё поверх очков, — Приходите как-нибудь в лавку.
    С тех пор она приходила, и вскоре Айзер завел под прилавком целый ящик, куда откладывал музыкальные диковинки, а с тех пор как София сыграла для него на стареньком пианино, что некоторе время стояло на продажу, то стала его любимицей, на которой он терпел убытки, потому что то и дело всучал ей ноты ещё дешевле, чем мог бы их продать, если вообще что-то брал за них. И вот однажды он протянул ей несколько листов, некогда промокших по краям.
    — Малер. Пятая симфония. Адажиетто. Оставили в кармане пальто. Такое никто не играет. Слишком медленно. Слишком грустно. Критики его пятую симфонию тоже не приняли, но что они понимают? С Малером никто не умеет обращаться.
    Айзер был, безусловно, знатоком музыки, но Софии за несколько лет их знакомства так и не удалось узнать подробностей. Играл ли он, или сочинял, или дирижировал? Старик отмалчивался или уводил разговор на другое. Кроме того, он всегда ходил в тонких белых хлопковых перчатках, и вовсе не из уважения к тому старью, которым он торговал. Большая часть его товаров морально не дотягивала до статуса антиквариата. В его пальцах София порой наблюдала некоторую неловкость, и с горечью воображала, что произошло, что сделали с его руками.
    София до тех пор никогда не играла Малера. Глядя на ноты, она слышала музыку в голове — всю из замирания, тоски и желания, такого лёгкого, что оно не касалось земли.
    Айзер забормотал заговорщически, пересказывая слухи из музыкальных журналов:
    — Говорят, он это сочинил вместо любовного письма жене, может, тогда ещё только будущей. Такой человек? Он, скорее всего, с бумагой сначала поссорился, прежде чем ноту написал.
    Юная София улыбнулась. Сказать это вслух было бы неприлично, но мысль о том, чтобы кого-то так любить — настолько, что начинаешь писать музыку вместо слов — казалась ей чем-то почти возмутительным. И абсолютно неотразимым.

    Стейнвей был таким же неотразимым. Он был самым лучшим любовником из всех мужчин, которых у Софии никогда не было. Он был чутким, нежным, настойчивым, он вдохновлял и вёл её дальше, чем она когда-либо заходила, он дышал вместе с ней, её пальцы сливались с клавишами, она вростала в инструмент и растворялась в нём, и звуки издавало их объединённое существо. Такое в постели не всем доводится пережить, а тем более в браке. Как она сможет подняться и уйти от него? Как она будет без него жить?
    Но вот Малер замолчал. Ноты ещё несколько мгновений парили в воздухе, звучали на самой периферии сознания. Они зацепились за люстру и забились в завитки картинных рам, спрятались, как феи, в складках штор и за декоративными подушками. Софии тоже нужно было несколько вдохов прийти в себя. Она никогда не встречала мистера О'Доннелла, и Малер, покуда был жив, писал не к нему, но судя по лицу мисс О'Доннелл, когда София наконец к ней обернулась, её муж тоже был ещё здесь, не растворившимся до конца призраком, парил где-то за плечом своей вдовы, сотканный из повисших нот.

    Женщины смотрели друг на друга, София услышала комплимент и как-то сдержанно кивнула, не из напускной скромности, а сама как будто ошарашенная новым качеством собственной игры, и погладила клавиши Стейнвея, словно хотела взять любовника за руку.
    — Я рада, что вам понравилось, — наконец она вспомнила, что нужно сказать, вспомнила про весь остальной мир, и нашарила блокнот, чтобы чем-то занять руки, которым хотелось продолжать играть, — Я могу подобрать подобную программу на весь вечер, если вы расскажете подробнее, каков план приёма, где музыка понадобится фоном, например, с мотивами Скрябина, а где её можно выдвинуть на передний план, если это требуется. И если у вас будут пожелания — что-то, чего пока нет в моём репертуаре, то на новое произведение мне требуется от двух до четырёх часов, в зависимости от длины. Это если вам захочется внести изменения в последний момент. А импровизации мы можем попробовать прямо сейчас, если вы располагаете временем.
    У неё не оставалось скромности, чтобы стесняться — да, ей хотелось провести со Стейнвеем ещё немного времени, а потом напроситься на репетицию одобренной программы, или даже на несколько, а после приёма как-то умудриться его похитить. Последняя мысль была грустной шуткой. Скорее всего.

    Отредактировано Sophia Cohen (2025-06-28 00:24:27)

    +1

    9

    Рут слушала, затаив дыхание. Не музыку — музыка уже стихла, растворилась в высоких потолках. Она слушала саму тишину, которая наступила после и свое сердце, предательски ухающее в груди с грохотом печатного станка.

    Она сидела в кресле у окна, с ладонями, сцепленными на коленях, как в юности, когда ещё не умела скрывать волнение. Теперь умела, но броня дала трещину и она позволила себе забыться на те минуты, что длилась игра.   Её голос, когда он вернулся, был ровным, но чуть ниже обычного.

    Она не сказала: «вы великолепны». Не сказала: «это именно то, что я искала». Эти слова были бы слишком плоскими, слишком пустыми — как восклицания светских дам, которые разбрасывают комплименты, будто конфетти, не задумываясь, на что оно падает.

    Вместо этого она встала. Медленно, не торопясь, как поднимаются в театре после особенно сильного спектакля, в момент, когда нужно аплодировать, но хочется просто постоять. Она прошла к роялю, остановилась рядом, и опустила взгляд на клавиши. Не на девушку. Её взгляд лёг на слоновую кость, на длинные руки Софии, на дрожь, всё ещё живущую в подушечках пальцев.

    — Это было… — тихо произнесла она, и не закончила фразу. Просто положила руку на крышку рояля. Стейнвей знал её, Рут. Он был её другом, но после смерти мужа она не касалась этих клавиш и на время траура вообще отлучила себя от всего, что хоть как-то могло бы походить на развлечение. Но теперь рояль ожил и он был прекрасен. Но еще более прекрасной была она - юная девочка, молодая и хрупкая, немного застенчивая, но очень гордая и сильная. Именно она смогла подчинить себе его и Рут восхитилась мисс Коэн, честно. - Великолепно, - закончила она свою мысль и улыбнулась.

    Когда София заговорила — деловито, спокойно, с чистым профессионализмом Рут слушала внимательно, она уже приняла решение. Впрочем, оно было принято еще там, в гостиной. Почему-то мадам О'Доннелл это далось легко и естественно, будто она знала юную особу дольше того времени, что они провели сегодня утром.

    Рут кивнула. Один раз, твёрдо. В её лице не дрогнул ни один мускул, но её глаза стали мягче. Прозрачнее.

    План приёма был выстроен давно, выверен до мелочей. Но Рутти не собиралась рассказывать об этом сразу. Она не была той женщиной, которая выкладывает карты на стол раньше времени. К тому же если у юной мисс Софии есть предложения и свое видение она будет готова прислушаться.

    Она видела — София не просто хотела остаться у рояля. Она нуждалась в этом. В этом доме, где всё дышало порядком, точностью и определённой долей высокомерия, её гостья выглядела существом инородным, чужим. Рут опустила взгляд на девушку, встретилась с её взглядом.

    — Репетиции, — сказала она, уже мысленно отдавая распоряжения. — Конечно. Мы устроим всё так, как вам будет удобно. Музыкальный салон остаётся в вашем распоряжении столько, сколько потребуется. Я распоряжусь, чтобы вас принимали в удобное вам время. Этому дому не помещает немного музыки, - он слишком долго стоял немым. Последнюю фразу Рут продолжила про себя.

    Рут отошла на два шага от Софии и уперлась локотком о крышку рояля, задумалась.

    - Гости начнут побираться в шесть вечера. Вначале будут подавать закуски на фуршете, разносить напитки. С шести до семи тридцати - сбор гостей. Тут понадобится фоновая легкая музыка, которая не будет мешать моим гостям знакомиться, говорить. В семь тридцать - моя речь. Думаю, что после речи нужно будет сыграть что-то лиричное и торжественное, чтобы вспомнить Олливера и настроить гостей на лиричный лад. Но не слишком, не хотелось бы чтобы они уснули, - улыбается Рут. - После - в большой столовой, смежное с этим помещение, - Рут указывает в противоположную стену, двери открыты и видно часть обеденного зала, где стоит длинный стол. - Думаю, что во время ужина можно сыграть что-то более вдумчивое, у гостей будет шанс поддерживать разговор между собой и послушать что-то приятное. После ужина - коктейли и, планируется, что после полуночи гости разойдутся. Если для Вас это слишком долгое мероприятие, то к вам в подмогу будет нанят небольшой ансамбль, который сможет заполнить тишину в перерывах. Не оставим же мы вас голодной, да и волшебные пальчики должны отдохнуть, - О'Доннел улыбается.

    +1

    10

    Всем приятно смотреть на результат своей работы, когда сделано на совесть. Маляр улыбается покрашенной им стене, хирург — спасённому пациенту, София улыбалась тому, что мисс О'Доннел с её помощью вновь встретилась со своим покойным мужем, даже если физический его образ вернуть не было дано никому. Но ведь в музыке — особенно если рояль хороший, а слушатель внимательный — возможны вещи куда страннее воскресения. И если катарсис действительно существует, то он выглядел примерно вот так: слегка влажные глаза, замирающая улыбка и молчание, которое не хочется перебивать. В этом было её предназначение, такова и была работа, сделанная на совесть. София заметила перемены — такая разница во взгляде хозяйки дома была для музыкантки столь же очевидной, как разница между фа и фа-диез. Кстати, Айзер как-то рассказал ей, что фа-диез мажор было любимой тональностью Скрябина, и София уже в уме выстраивала целую программу на вечер, танцуя вокруг этой крошечной, но вдохновляющей детали.

    Записывая за мисс О'Доннел план приёма, она впервые в жизни пожалела, что у неё нет секретарши, или даже третьей руки, потому что идеи произведений выскакивали ещё до того, как София успевала дописать, и толпились у неё в голове, как претенденты на трон, и хотели поскорее попасть хотя бы в её заметки в блокноте, если не в окончательную программу. Это было захватывающее занятие — планировать звучание мероприятия, которое не было очередным однообразным собранием в салоне Мадам, и ей раньше не доводилось продумывать музыкальную программу так подробно и так изящно. На благотворительных концертах требовалась... Благотворительность. Ну а Мадам обычно выдавала ей список, или требовала "что-нибудь лёгкое", или всучала новые ноты, и это не обсуждалось.

    Раньше она ещё и развлекала гостей таким трюком: когда Софии было только 15, ей завязывали глаза, и она играла Листа, или Скарлатти — какие-нибудь партии со скрещёнными руками. Правда, теперь юная пианистка стремительно переставала быть ребёнком, больше не тянула на вундеркинда, и даже подобные фокусы стали рутиной. А теперь София чувствовала себя почти композитором, пусть даже ей нужно собрать чужие работы, но и связать их нитями собственных импровизаций — как будто в одно завершенное произведение, которым станет этот вечер. Это ощущалось чем-то бесценным, как воздух, как свобода. Она очень, очень хотела произвести благоприятное впечатление и завладеть таким сокровищем, как рекомендация мисс Рут О'Доннел.

    Не поднимая взгляд от блокнота, в котором заметки по плану толкались с идеями о произведениях, тональностях и стилях, София только качнула головой, как будто отклоняла беспокойство клиентки.
    — Вам не стоит волноваться, я привыкла играть до рассвета, — она не жаловалась, просто констатировала факт, — Шесть-семь часов мне будет вполне по силам.
    Вечера у Мадам начинались позже, обыкновенно после девяти, но Софию редко отпускали до рассвета. Из того дома, а значит и от рояля. Впрочем, играть ей было так же легко и необходимо, как дышать, и вовсе не задача это делать, и делать подолгу, была для пианистки в тягость последние месяцы. Даже если лишь с минимальными перерывами. Перед началом салонных гуляний Мадам распоряжалась о чае с двумя ломтиками тоста для своей протеже, за вечер допускала бокал шампанского, а после рассвета София имела привилегию поклевать чего её душеньке угодно — из тех пти-фуров, что не доели дорогие гости. Это была роскошная и при том спартанская обстановка, и Софии пока не приходило в голову, что бывает иначе.

    Вспомнив о вежливости, она подняла взгляд и добавила:
    —  Я, разумеется, уступлю место ансамблю, если вы настаиваете. Или сыграю с ними. С удовольствием.
    Следовало бы прикусить язык и сказать "предпочтёте" или хотя бы "пожелаете", но видимо, опъянённая комплиментом, Стейнвеем и позволением просто приходить и играть на нём, София приревновала свою клиентку ко всей остальной музыке в мире — той, которую играют другие, которая таилась не в её пальцах. И в то же время думала, что ездить на Лонг-Айленд и обратно каждый день — это будет крепкий удар по её скромному бюджету. Может, хотя бы через день?..
    — Я принесу несколько версий программы к следующему разу, когда вы сможете меня принять, — пообещала она. И действительно — собиралась посвятить этому делу каждую свободную минуту, как только выйдет за порог.
    Дописав ещё одну мысль в блокноте, София посмотрела на хозяйку с плохо подавляемой надеждой.
    — Вы хотели бы услышать сегодня что-нибудь ещё?

    +1

    11

    Тишина, которая осталась после пленительных звуков Стэйнвея была звенящей и глухой одновременно (как такое может быть? хороший вопрос). Рут смотрела на девушку у рояля, но видела нечто большее. Она видела, как искусство стирает границы между людьми, как оно способно воскрешать воспоминания и дарить утешение, которое не найти в словах. Она, Рут О'Доннелл, привыкшая все контролировать и просчитывать, на несколько минут полностью потеряла власть над своими чувствами, отдав их в руки этой юной пианистки, позволив музыке заполнить дыру размером с гранд каньон в её сердце. И это было не страшно, а на удивление...просто и восхитичетельно.

    Она пришла в себя, когда София взяла в руки блокнот и карандаш, и с головой ушла в работу, записывая за ней. О'Доннелл наблюдала за ней с новым чувством — смесью материнской нежности и восхищения, какое испытывают к редкому, необузданному таланту. Девушка сидела на своем месте у рояля так, словно родилась за ним. Это был ее трон, ее крепость. Азарт, с которым та строчила в блокноте, был заразителен. Рут видела перед собой не наемного музыканта, а творца в момент созидания и создания, в момент рождения вдохновения.

    Когда София подчеркнула, что привыкла играть до рассвета, у Рут что-то дрогнуло внутри. Эта фраза, брошенная как нечто само собой разумеющееся, приоткрыла ей завесу над миром, который был так далек от ее собственного. Мир, где искусство — это не изысканное развлечение, а тяжелый, изнурительный труд, способ выжить. Она представила эту хрупкую девушку, играющую час за часом в душных, прокуренных салонах для развлечения пресыщенной публики. И решение, которое зрело в ее голове, оформилось окончательно.

    Замечание насчет ансамбля, ревнивая нотка в голосе, которую Рут, с ее чутьем на людей, не могла не уловить, вызвали у нее лишь легкую улыбку. Какая глупость — разбавлять чистое золото сплавом.

    — Ансамбля не будет, — твердо и спокойно сказала она, прерывая поток мыслей пианистки. — Вечер будет принадлежать только вам и этому роялю. Все остальное было бы неуместно.

    Она подошла к Софии ближе, обошла её и застыла за плечом девушки, заглядывая в блокнот, испещренный торопливыми записями. И увидела не просто названия произведений, а кипящую работу мысли, рождение чего-то цельного и прекрасного. Но была одна практическая деталь, одна помеха, которую ее расчетливый ум не мог игнорировать.

    — Мисс Коэн, — начала она мягко, но тоном, не терпящим возражений. — Я ценю ваше рвение, но ежедневные поездки из города сюда и обратно будут вас изнурять. А мне нужно, чтобы вы были полны сил и вдохновения, а не думали об усталости и последнем поезде. Творчество не терпит суеты.

    Рут сделала паузу, давая девушке поднять на нее удивленный взгляд.

    — В этом доме много комнат. Я настаиваю, чтобы на время подготовки к приему вы жили здесь. Вы сможете заниматься в любое время, когда вам будет угодно. Считайте этот рояль своим. Это единственно верное решение, если мы хотим добиться совершенства. А мы ведь хотим именно этого, не так ли?

    Она посмотрела на ошеломленное лицо Софии, на ее распахнутые глаза, в которых смешались неверие, надежда и растерянность. На последний вопрос девушки Рут ответила с мягкой улыбкой, качнув головой.

    — Нет, на сегодня достаточно. У вас будет еще много времени, чтобы сыграть для меня все, что вы захотите.

    +1

    12

    Первые секунды после услышанного казались пустыми, как клавиша, что не сработала в момент кульминации — будто бы всё пошло, как должно, а потом вдруг — щелчок, тишина, и вот ты уже не уверена, то ли ты сбилась, то ли это мир дал осечку. София подняла голову, переводя взгляд со страниц блокнота на лицо мисс О'Доннел, и едва слышно вдохнула, будто бы за эти слова забыла дышать. Она не ожидала. Не могла ожидать. Её приглашали играть, не жить. И теперь ничто в организме Софии, не только мозг, не могло поверить. Жить здесь, в этом доме, которому до статуса дворца не хватает лишь пустых бюрократических формальностей. Среди картин, фарфора, хрусталя, Стейнвея! Где даже воздух, казалось, был отдельный от всего остального Нью-Йорка, будто бы завезенный специально, за огромные деньги, из швейцарских Альп.

    Руки машинально прикрыли блокнот. Не потому что там было что-то личное — просто хотелось чем-то заняться, пока мысли приходили в порядок. Или хотя бы в очередь. София опустила взгляд обратно, ненадолго, как если бы пыталась разглядеть в собственных туфлях верный ответ. Эти туфли накануне она чистила с таким усердием, что извела остатки гуталина, которого должно было хватить еще на два месяца, и едва не натерла мозоль — вот что бывает, когда у тебя единственная «пара для приличных случаев». И эта пара молчала, не подавая никакой подсказки. Туфли Софии были так же огорошены предложением, как она сама.

    — Это… очень щедро, — произнесла она наконец, ровно, без излишней трепетности, но с тем уважением, которое полагается, когда вам протягивают не только руку, а, кажется, и всю судьбу заодно. — И это большая честь для меня, благодарю вас.

    Она поднялась — медленно, аккуратно, будто боялась задеть что-нибудь лишнее в этом красивом пространстве, слишком не похожем на её повседневность. В пансионе, где пахнет хозяйственным мылом и варёным луком, не делают таких предложений. Там максимум — сосед уступит пятнадцать минут горячей воды. Здесь же ей предлагали играть на Стейнвее в любое время, и жить возле него, погрузиться в атмосферу и сочинять один чудесный вечер, пусть из чужих произведений. Замешательство уступило место кратковременной эйфории. Мисс О'Доннел упоминала комнату, значит, едва ли она допустит, чтобы Софии постелили матрац и одеялко поближе к Стейнвею, или даже под ним — попроситься хотелось именно туда.

    Но София была не из тех, кто теряется надолго. В салоне Мадам она поняла одну простую вещь: иногда не бывает второго шанса. Особенно у тех, кто при любых уникальных талантах вынужден сводить концы с концами, или по юности лет столь наивен, чтобы упустить первый. И потому, когда она снова взглянула на Рут, в глазах её уже была благодарность — спокойная, взрослая, как у человека, который умеет отличить подачку от настоящего предложения.
    — Я согласна, — сказала она с улыбкой. — Мне нужно будет ненадолго вернуться домой. Моя бабушка будет волноваться. И мне нужно собрать...

    Тут её голос увял. Она замялась, сдвинула брови и оглядела себя не так, как это делают кокетки перед выходом на охоту — а как столяр осматривает рубанок: объективно, строго. Платье её тоже было «для приличных случаев», больше того, оно было «лучшим из имеющегося» — и тем не менее, оно было перешито из чужой вещи, которая прошла б-г весть сколько рук. У бабушки золотые руки, платье получилось простое, аккуратное, даже симпатичное — если не сравнивать. Сравнение, к сожалению, теперь стояло перед ней в полный рост — в лице всей, совершенной Рут О'Доннел, её идеального дома, её безукоризненной мебели, её несравненного Стейнвея, даже её прислуги, форма которой стоила больше, вероятно, чем весь гардероб Софии.

    Она совсем забыла подумать об этом.
    В доме Мадам ей была выделена комната — каморка, если называть вещи своими именами, — которая сходила за гримёрную. В каморке шкаф, в шкафу жили два платья, которые дивно ей шли, набор украшений, туфли, флакон парфюма, коробочки с косметикой, тюбик помады. Шкаф запирался на ключ. У Софии ключа не было. По её прибытию в салон, Мадам отпирала шкаф, и София превращалась в то, что не стыдно показать гостям, как фрагмент рояля. На рассвете гости расходились, и чудесный образ — суть та же униформа, что у горничной или дворецкого, — возвращался под замок. София была уверена в своём даровании, но ей как-то не пришло в голову фантазировать о своём образе на приёме. Для этого пришлось бы фантазировать об одобрении мисс О'Доннел, а это плохая примета.

    Гордость таланта вступила в борьбу со стыдом. Собственную стеснённость можно не замечать в Нижнем Ист-Сайде, но этот дом каждым дюймом холёного пространства заставлял юную барышню, не лишённую самолюбия, стыдиться бедности. Преодолевая в себе рабочий класс, София чуть прикусила губу, вздохнула, потом подняла голову и с неожиданной для себя прямотой сказала:
    — Я не сразу подумала… У меня нет подходящего платья. Ни одного. То, что я обычно надеваю на выступления, мне не принадлежит. А это... — она на мгновение сжала пальцами ткань своего платья в области талии, как будто хотела показать, что это не жалоба, а просто факт, — …это лучшее из того, что у меня есть.
    Она не знала, какое решение нужно предложить. Попросить аванс, хотя они даже не обсудили гонорар? (Тут София вспомнила, что, возможно, предполагается гонорар). Попросить что-то одолжить? За время поездки домой наведаться к Мадам и взломать шкаф?.. Решать должна была мисс О'Доннел — если она знает, как её вечер должен звучать, вероятно, ей так же известно, как её пианистка должна выглядеть.

    Отредактировано Sophia Cohen (2025-07-07 21:56:21)

    +1

    13

    Рут наблюдала за бурей эмоций, пронесшейся по лицу девушки: первоначальный шок, сменившийся недоверием, затем медленное осознание и, наконец, тихая, полная достоинства благодарность. Она видела, как София инстинктивно прикрыла блокнот, словно пытаясь удержать в руках этот внезапно изменившийся мир. Рут все понимала. Для нее предложение было логичным шагом, практическим решением проблемы, а для Софии это была целая вселенная, возможность.

    Когда она согласилась, Рут испытала чувство глубокого удовлетворения. Все складывалось именно так, как она и задумала. Но затем О'Доннелл заметила, как уверенность снова покинула ее гостью. Рут проследила за взглядом Софии, который опустился на ее собственное простое платье, и увидела, как девушка на мгновение сжала пальцами ткань. Рут, чья жизнь состояла из нюансов и полутонов, мгновенно поняла все без слов. Она поняла это, наверное, еще в тот момент, когда увидела Софию на пороге своего дома.

    Признание, которое последовало за этим, было произнесено с прямой и обезоруживающей честностью. Не было ни намека на жалобу или просьбу. Это была констатация факта, голая, уязвимая правда, произнести которую в этом доме, среди этого молчаливого великолепия, требовало огромного мужества. В мире Рут люди тратили состояния, чтобы скрыть подобные факты. София Коэн же выложила свою бедность на стол так же просто, как до этого выложила ноты. И этим она вызвала у Рут не жалость, а волну безграничного уважения.

    Проблема одежды была для Рут досадной мелочью, не более. Но она понимала, что для девушки это была стена, отделяющая ее от этого нового мира. Хозяйка дома мягко улыбнулась, ее улыбка была призвана мгновенно развеять неловкость, превратить непреодолимую проблему в пустяк.

    — Мисс Коэн, — произнесла Рут так, будто они обсуждали меню на ужин, а не вопрос жизни и смерти. — Вы думаете о вещах, о которых вам совершенно не следует беспокоиться. Вы — художник. Ваша задача — думать о музыке. Обо всем остальном позабочусь я.

    Она сделала шаг вперед, ее голос стал еще тише, доверительнее, словно она делилась секретом.

    — Вы — главное украшение моего вечера. И как любая драгоценность, вы нуждаетесь в достойной оправе. Считайте это частью нашего с вами творческого проекта. Мы создадим для вас образ, который будет гармонировать с вашей музыкой. Поверьте, это доставит мне огромное удовольствие.

    В ее глазах, обычно таких проницательных и строгих, появился азартный блеск. Это была новая, увлекательная задача. Она уже видела цвета и ткани: струящийся шелк, глубокий сапфировый или, может быть, цвет слоновой кости, который так выгодно оттенит волосы пианистки.

    — Завтра утром мы поедем в город, — деловито заключила она, не оставляя Софии ни единого шанса для возражений. — Моя портниха творит чудеса. А пока… — она окинула взглядом комнату, — вам нужно устроиться и отдохнуть. Я прикажу приготовить для вас комнату. И отправлю телеграмму кому следует, чтобы никто не волновался. Вам нужно будет только продиктовать мне адрес. Или же могу выделить автомобиль, чтобы вас отвезли до дома, вы собрали необходимые вещи - и вернули вас назад.

    Рут полностью взяла ситуацию под свой контроль, легко и изящно устраняя одно препятствие за другим. Она видела, что София все еще ошеломлена, но в ее глазах уже не было стыда, только растерянное изумление. Этого Рут и добивалась. Она защитила свою «жемчужину» от того, что могло омрачить ее сияние. И, немного, но только лишь совсем, Рут хотела бы защищать её и дальше, чем Софья так много могла бы добиться, особенно с её помощью.

    +1

    14

    Это всё было слишком — слишком светло, слишком щедро, слишком невероятно, чтобы сразу принять всерьёз. София стояла, и ей хотелось коснуться рояля, ощутить под пальцами клавиши, как поддержку друга. Раньше в её жизни не бывало столько счатья и таких шансов, чтобы ноги подкашивались, в таком количестве судьба взвешивала ей только горе. Она поправила ворот платья, по привычке — чтобы вернуть себе ощущение реальности, пока в голове билось только одно: «Так не бывает». Где-то за пределами ослепительной комнаты с начищенной люстрой и видом на сад с фонтаном, ещё существовал город, каким он представал для Софии. В нём были пансион, синагога, мокрая от весеннего дождя обувь и цены на картошку. Но здесь — во дворце с безукоризненной хозяйкой, которая и кофе подаёт так, будто вручает корону, — всё это казалось неказистым сном.

    София слышала слова, видела жесты, ловила тёплый взгляд и внимательное выражение на лице Рут — и не могла поверить. Нет, не в её расположение. А в то, что кто-то действительно хочет подарить ей не просто крышу, а покой. Временное, но настоящее убежище, где музыку можно было разучивать не между мытьём полов и стряпнёй для жильцов пансиона, а так, как когда-то делали композиторы и художники в усадьбах меценатов, готовых год, а то и два ждать портрет или симфонию. София с детства думала, что такие истории — вроде сказок. Их рассказывают на ночь, чтобы утешить тех, кто завтра встанет в шесть утра на завод, в лавку, в шахту. Она отдавала себе отчёт, что в данном случае счёт пойдёт только на дни — не на месяцы, но вполне вероятно, что эти дни изменят всю её оставшуюся жизнь.

    — Я всё же съезжу, с вашего позволения. У меня дома больше нот, и... — София позволила себе немного стыдливую усмешку, — ... ночная рубашка, и... подобное. Да и бабушке моей будет так же трудно поверить в происходящее, как и мне — особенно если только по телеграмме. Я уж лучше на словах.

    Жеманничать и бесконечно отказываться от проявленной милости София не умела, и в данном случае не видела смысла. Волна удивления всё еще сходила, но практичные мысли тоже уже показались на поверхности. Это тот самый шанс, та самая удача, хвост которой София уже робко сжала в кулачке, и даже если ничего не выйдет — это будет несколько дней отдыха от всей остальной жизни. Можно будет посвятить себя музыке целиком и полностью, не беспокоясь о Мадам — тем более что та, получив одну лишь визитку мистера Ротштейна вела себя странно и увеселения устраивала реже, — о заботах пансиона, да и просто об ужине.

    Откладывать поездку не было причин. Софии вновь принесли её пальто (и оно выглядело как будто бы на йоту лучше, просто повисев в приличном гардеробе, в обществе более рафинированной одежды, набравшись опыта и достоинства), а вот принесённую с собой папку и блокнот София оставила, и это было так странно, так удивительно, что её личные вещи останутся здесь, в качестве некоего залога её возвращения.

    Автомобиль у крыльца оказался произведением искусства. Названия модели София не могла знать, но сразу поняла, что это Стейнвей среди автомобилей: с хромированными деталями, лакированными крыльями и таким видом, будто у него было собственное мнение о Париже, опере и банковских процентах. Вежливо поздоровавшись с водителем в красивой форме, назвав адрес, София села внутри и всю дорогу старалась не повредить обивку взглядом. В Нижем Ист-Сайде такие автомобили проезжали не каждый месяц. Прохожие останавливались и гадали, что за знаменитость, не потерялась ли. Когда возле пансиона автомобиль остановился, из него выпорхнула знакомая соседям высокая барышня — слухи стали расползаться ещё раньше, чем фигурка взбежала на крыльцо пансиона. Кто же это катает нашу Софочку с таким шиком?

    Мирель сидела за гроссбухом, содержащим всю жизнь пансиона в цифрах, и по своему обыкновению, сводила концы с концами. Когда внучка рассказала, что результатом аудиенции стало приглашение задержаться, творить в богатом доме, пожилая дама первым делом поджала губы. София догадалась, почему, и за время поездки ей тоже приходила эта нелестная мысль: Мадам в своё время так же предлагала платья, доступ к приличному роялю, и возможность самовыражаться. Не так щедро и не так свободно, но всё же и это была некоторая поддержка. Тут уж Софии пришлось применить весь свой опыт, чтобы распознать самой и уверить Мирель, что мисс О'Доннел предлагала не золотую клетку, а партнёрство.
    В итоге, единственный совет, который дала миссис Вайс, целуя внучку в лоб на прощание был таким: «Лестница там, должно быть, мраморная, так ты уж не споткнись».

    Чемодан София собрала за семь минут. Тот самый, потёртый, с облезлой ручкой — из Варшавы. Он был не вещью, а хроникой их семьи. Сложила в него пару платьев, шаль, расчёску, ту самую ночную рубашку, и те немногие женские сокровища, которые у неё были. В него уместилось всё, кроме тревоги. Её пришлось взять с собой отдельно, в груди. И три папки с нотами. Подумав, София задержалась написать короткую записку для Арона. Почему-то это казалось правильным — дать знать, что она не исчезла. Сбежала, но не от него. Сентиментальные ноты Софии давались лучше, чем сентиментальные слова, потому записка получилась почти деловой.

    Обратная дорога прошла как в театре: София смотрела в окно и наблюдала, как меняются декорации. Её район — с бельём, развешанным через улицу, с пятнами от угля и запахом лука — ускользал, и с ним уходило ощущение, что она по-прежнему девочка из пансиона. Это не значило, что она сразу стала кем-то другим. Но, по крайней мере, теперь у неё была настоящая клиентка и комиссия. И вскоре она снова оказалась в доме, который не верил в скромность. Всё здесь дышало возможностями. Особняк встретил её всё тем же величием, но на этот раз она уже не ощущала себя там тенью. Может быть, нотой — пусть не главной, но уже вписанной в этюд.

    Отредактировано Sophia Cohen (2025-07-13 11:44:30)

    +1

    15

    Рут проводила девушку до дверей, отдав прежде распоряжения дворецкому, чтобы подготовили автомобиль. Она наблюдала, как сверкающий темно-синий паккард плавно отъехал от парадного входа, увозя ее новообретенную протеже (которая пока не знала своего счастья) обратно в тот мир, из которого Рут только что ее вырвала. На мгновение ей представился Нижний Ист-Сайд, каким она его помнила по редким благотворительным визитам в юности — мир тесных улиц, чужих голосов и бедности. И в этом мире, в одной из комнат пансиона, жила девушка, способная извлекать из рояля звуки такой пронзительной красоты, что замирало сердце, а вместе с ним и душа. Это место не достойно её. София должна блистать среди тех, кто сможет оценить её талант, а не прозябать в темных сырых комнатах Ист-Сайда. И Рут хотела предложить ей свою поддержку, свое крыло, потому что чувствовала - из этого получится нечто стоящее.

    Вернувшись в холл, Рут не стала терять ни минуты. Чувство обретенной цели, пьянящее и ясное, наполнило ее энергией. Первым делом она подошла к телефону и связалась со своей портнихой, мадам Жизель, назначив встречу на завтрашний день.

    - Нужно будет создать полный гардероб для одной юной особы, с нуля. Да, Жизель, именно с нуля. Она — музыкант, ей нужно что-то элегантное, но не сковывающее движений. Я доверяю вашему вкусу, — ее голос был спокоен, но в нем чувствовалась твердость человека, привыкшего отдавать указания и ожидающего, что их исполнять беспрекословно.

    Затем она нашла миссис Дэвисон, свою экономку, и отдала распоряжения касательно гостевой комнаты:

    — Подготовьте, пожалуйста, голубую спальню для мисс Коэн. Проследите, чтобы там были свежие цветы и письменные принадлежности. Она останется у нас на некоторое время.

    Выбор пал на Голубую спальню не случайно. Комната была одной из лучших в гостевом крыле, с окнами, выходящими на тихую часть сада, и находилась всего в нескольких шагах от музыкального салона. Это должно быть удобно для Софии и не стеснит её передвижения по дому. Рут создавала для своего таланта идеальные условия, устраняя любые возможные помехи. И как легко она решила для себя, что девушка согласится. Ведь может и отказаться от посредничества и помощи, вдруг она не нуждается в том, чтобы ей хоть кто-нибудь помогал. Конечно же, Рут не подумала об этом. Что ж, когда миссис О'Доннелл увлекается чем-то, она забывает обо всем на свете.

    Оставшись одна, она прошла в кабинет и наконец распечатала письмо от брата. Кристофер писал о делах, о здоровье родителей, между строк проскальзывала братская забота о ней самой. Она улыбнулась, читая текст написанный мелким убористым почерком, но мысли ее то и дело возвращались к Софии.

    ***

    Когда автомобиль вернулся, Рут как раз спускалась по лестнице. Она увидела, как дворецкий вносит в холл одинокий, потертый чемодан. Чемодан из другой эпохи, из другой страны, видевший, должно быть, не одно поколение и не один переезд. Эта скромная вещь в огромном холле ее особняка выглядела трогательно и неуместно, и говорила о жизни своей хозяйки больше, чем любые слова. Сердце Рут снова наполнилось той странной смесью сочувствия и уважения.

    Она встретила Софию у подножия лестницы. Девушка выглядела уставшей, но в глазах ее горел огонек решимости. Она уже не была той испуганной пташкой, что несколько часов назад сидела на краешке дивана. Она вернулась, чтобы занять свое место.

    Вечером они ужинали вдвоем в малой столовой. Рут намеренно выбрала более интимную обстановку, отказавшись от парадного зала. На столе горели свечи, в бокалах искрилось вино. Рут сознательно не говорила ни о музыке, ни о предстоящем приеме.

    - София, расскажите, вы родились в Америке или перебрались в Штаты? - завела Рут беседу, пока слуга предлагал горячее и разливал вино по фужерам. Он искоса поглядывал на странную гостью хозяйки и невольно хмурился не понимая, за что ей такая честь - сидеть за одним столом с миссис О'Доннелл.

    Конечно же, внизу, на кухне, персонал уже давно обсудил сложившуюся ситуацию и каждый остался при своем. Недовольных тем, что прислугу селят в комнате для гостей было больше, чем тех, кто был искренне рад за незнакомую скромную девочку.

    +1

    16

    Голубая комната в данном случае была сопоставима с голубой мечтой. София стояла на пороге и по ощущениям, она попала в храм — то есть в место, где ничего нельзя трогать, говорить лучше вполголоса, дышать желательно тоже экономно. Она дважды оглянулась на мисс О'Доннел, чтобы получить кивок на немой вопрос — всё это в самом деле подготовили для неё, для Софии Коэн. Чемодан возле шкафа, куда его вежливо донесли и несколько брезгливо поставили, казался не её багажом, а чем-то вроде неуместного родственника, которого все стесняются, но он всё равно пришёл. И не уходит.

    Затем её вежливо оставили одну, чтобы "обустроиться и освежиться с дороги", но София ещё несколько минут стояла,  разглядывала убранство, и пыталась пересилить в себе инстинкт не трогать экспонаты руками. Такие комнаты обычно только на выставках, загороженные специальной тесьмой, чтобы только восхищаться со стороны. А здесь тесьмы не было, Софии разрешалось подойти, трогать, и сесть на кровать, и откинуться на спину, утопая в каких-то мягких наслоениях, как в облаке. В такой камин после смерти мечтают попасть деревья, если не будут грешить при жизни. Его ещё не затопили, но даже подготовленная для прохладного вечера стопка поленьев выглядела художественно, изысканно, как если бы над ней трудился флорист. Можно было не сомневаться, что дрова подобраны так же тщательно, как шторы, ковры, светильники. И вся мебель явно прошла собеседование.

    Для сравнения: Мадам оборудовала для своей протеже тесную "гримёрную". Та комната — узкий пенал с окном в торце напротив двери. Кажется, когда-то это была гардеробная. Один гардероб под замком здесь даже остался, а в дополнение к нему: трюмо, выцветший пуф перед ним, и шаткий столик рядом, куда Софии подавали чай и тосты. Остальную обстановку составляло массивное зеркало в полный рост, и даже не кровать, а такая ассиметричная оттоманка, на которой спать было бы затруднительно, особенно с ногами Софии, и которая больше всего подходила для того, чтобы падать на ней в обморок. А в этой комнате было всё, что может пожелать юная девушка, кроме, пожалуй, Стейнвея. Тот оставался в своих, отдельных апартаментах, но это к лучшему, он их заслуживал. Им полезно было иметь некоторую приватность друг от друга, особенно если учесть, насколько тесные отношения с ним планировала София.

    Несмотря на то, что она уговаривала себя свыкнуться с этим местом, со своим временным пристанищем, София все еще ощущала неловкость, стеснялась своего платья, своих волос, своей внешности, даже оставшись в одиночестве. Чувствовала себя лишней перед обоями, перед картинами, перед красивым и наверняка антикварным шифоньером. Она прямо-таки ощутила, как лакированное дерево поморщилось, когда в его недра повесили её небогатые платья. Впрочем, успокаивала София себя (и шифоньер), мисс О'Доннел, кажется, всерьёз собиралась решить вопрос её туалетов, а значит, скоро её гостья сможет лучше вписаться в интерьер.

    За ужином София снова испытала стеснение, и снова преодолела его, когда собралась с духом и призналась, что не знает, которой вилкой ей следует есть. На столе была выложена целая диаграмма из фарфоровых тарелок и начищенных до блеска серебряных приборов, пусть даже у них сегодня всё так запросто, по-домашнему, всего три блюда. Дворецкий, отвечавший за вино и коршуном смотревший за прислуживающим лакеем, не сдержался и фыркнул, хотя и попытался в ту же секунду это скрыть, изобразив кашель. Мисс О'Доннел, конечно, со всем очарованием, благородством и великодушием отнеслась к прогалинам в образовании Софии, подсказала про вилки, и так деликатно завела разговор совсем о другом.

    София сперва попробовала еду — такую же изысканную, что хоть на выставку её отправляй, как всё в этом доме — и только тогда отозвалась:
    — Мы с мамой бежали сюда, мэм. Я родилась в Варшаве, и уже через несколько лет после моего рождения там стало очень неспокойно.
    Она рассказывала так, как её учила Мадам. Не как исповедь. Не как слёзы в три акта. А как хорошо написанную главу в романе. Сдержанно, без заигрываний. Она читала сценарий своей жизни, не требуя в ответ правденого гнева или жалости.
    — Мне было шесть лет, когда отец пропал, в ту же ночь наш дом подожгли, но у мамы уже был готов чемодан. Тогда многие из наших соседей жили, готовые сорваться в любой момент. Вот и мы сорвались, и нам удалось выбраться. А моя бабушка приехала сюда на несколько лет раньше, со своим третьим мужем. Я никогда его не встречала, но она рассказывает, он был хороший человек. И она смогла приютить нас здесь... Занималась мной, с тех пор как мама умерла. Нам всем очень повезло добраться и наладить здесь размеренную жизнь.
    Последняя фраза была немного более заученной, чем все остальные. Американцы любят оказываться героями-спасителями, даже вот так, не вставая из-за стола. Это была фраза, которую одобрил бы любой филантроп: и трагедия была, и спасение, и всё теперь хорошо. Миссия выполнена. Можно со спокойным сердцем перейти к десерту. София улыбнулась уголками губ, опусила взгляд и вернулась к еде.

    — Это очень вкусно, — добавила она уже куда живее, и перевела взгляд с хозяйки дома на лакея, затем на дворецкого. София немного растерялась, кому следует направить этот комлимент. Очевидно, что никто из присутствующих в комнате не готовил ничего из поданных блюд. Еда появилась откуда-то из недр дома, как по волшебству, хотя там, внизу, конечно, над ней кто-то усердно работал. София даже хотела предложить потом помочь с посудой, как привыкла это делать в пансионе, но взгляд дворецкого — тот самый, в котором сверкали ледяные айсберги неодобрения — решительно отговорил её от этой идеи. Едва ли ей доверят серебро и фарфор в первый вечер. Как и рецепт, если она попросит для бабушки.

    Снова взглянув на хозяйку, София продолжила беседу на равных — ничего другого она не умела. Ни смотреть свысока, ни пресмыкаться.
    — А вы, мисс О'Доннел? Вы всегда жили в Нью-Йорке?

    +2

    17

    Миссис О'Доннелл с интересном наблюдала за своей юной гостьей. Она видела, как София застыла на пороге Голубой спальни, и в ее глазах читался тот священный трепет, который испытывает человек, попавший в совершенно иной мир. Хозяйка дома сделала едва заметный, подтверждающий кивок, давая девушке разрешение принять эту реальность, сделать ее на время своей. И как знать, вдруг мисс Коэн согласится задержаться? Она также не упустила из виду, как уничижительно покосился лакей на потертый чемоданчик Софии, и мысленно сделала себе пометку. В ее доме к ее гостям, кем бы они ни были, должны были относиться с безусловным почтением. Но разговор с дворецким состоится позже, после ужина, когда мистер Дженнингс придет согласовать меню на следующий день. Дворецкий и все остальные слуги достались Рут в наследство от покойного супруга. Большую часть персонала нанимал Дженнингс. А кто-то, как мистер Дженнингс, прибыли в Новый Свет из Англии. Пришлось долго и упорно работать над английской консервативностью. Конечно, Рут понимала, что в Лондоне подобные вольности были бы не допустимы. Но они не в Европе, а в Америке и дом больше не принадлежит мистеру О'Доннелу, он принадлежит его вдове.

    За ужином неловкость Софии чувствовалась без слов, но то, как девушка с ней справлялась, вызывало у Рут лишь симпатию. Когда та, преодолев смущение, прямо спросила про вилки, Рут на долю секунды встретилась взглядом с дворецким Дженнингсом, заметив его едва сдержанный, презрительный фырк. Ледяная ярость на мгновение пронзила Рут, и она сделала над собой огромное усилие, чтобы не отчитать его тут же, при гостье. Но сейчас все ее внимание было сосредоточено на том, чтобы сгладить этот момент для Софии.

    — Всегда начинайте с тех приборов, что лежат дальше всего от тарелки, — с легкой, обезоруживающей улыбкой пояснила она, словно делилась забавным светским секретом, а не азбучной истиной. — Это самое простое правило, чтобы никогда не ошибиться. Обычно, приборы сервируют уже под согласованный план обеда, так что лишних вилок и ложек-ножей быть не должно.

    Она тут же перевела разговор, и облегчение на лице девушки было ей наградой.

    Рассказ Софии о своем прошлом Рут слушала с предельным вниманием. Это была история, отточенная многократными повторениями, выверенный сценарий, предназначенный для ушей благотворителей. В нем были трагические факты — пропавший отец, сожженный дом, смерть матери, — но поданы они были сдержанно, без лишних эмоций, как защитная броня. Рут понимала, что эта броня была необходима для выживания. Особенно последняя фраза, о «налаженной размеренной жизни», прозвучала как реверанс в сторону «американской мечты» — аккуратный финал, который должен был успокоить совесть слушателя. Рут не обманывалась. Она видела бездну боли и потерь за этим отточенным фасадом, и ее уважение к стойкости юной пианистки только росло.

    Она с улыбкой приняла комплимент еде, заметив растерянный взгляд Софии, ищущий, кому его адресовать. Рут сделала мысленную пометку похвалить повара.

    Когда же София задала ей прямой вопрос, Рут почувствовала, как динамика их вечера снова меняется. Девушка не хотела оставаться лишь объектом ее заботы. Она хотела диалога на равных. Похвально.

    — Да, всегда, — просто ответила миссис О'Доннелл и в этой простоте, после всего услышанного, была целая пропасть. Пропасть между ее жизнью, данной ей по праву рождения, и жизнью Софии, вырванной в борьбе. — Я родилась здесь, в Нью-Йорке. Моя семья видела, как этот город рос, и, можно сказать, росла вместе с ним. Но родственники по линии отца были родом из Франции, правда это было очень давно. Они перебрались в Новый Свет одними из первых переселенцев и строили целую страну своими руками, - конечно, про стройку своими руками было приукрашено. Бахтэли не умели держать в руках молоток, а все их семейство это потомственные дворяне, которые разве что умели отдавать приказания и держать спину ровно. Но есть и хорошая новость в этом - семья не разорилась и не перестала существовать.

    Рут не стала вдаваться в подробности о строительной империи отца или о своем безоблачном детстве в особняке на Пятой авеню. Любые детали сейчас прозвучали бы хвастовством, неуместным и грубым. Вместо этого она чуть улыбнулась, глядя на свою гостью с новым, теплым чувством.

    — Так что, боюсь, моя история куда скучнее вашей, мисс Коэн. В ней нет ни побегов, ни пожаров. Только небоскребы и бесконечные скучные приемы.

    Это была самоирония, элегантный способ признать свою привилегию и в то же время сблизиться, показав, что и в ее жизни есть своя рутина. Две женщины из совершенно разных миров сидели за одним столом, и благодаря музыке и одной честной беседе, расстояние между этими мирами казалось уже не таким непреодолимым.

    +1

    18

    Весь ужин оказался для Софии чем-то вроде экспедиции в неисследованную часть цивилизации — ту, где каждому блюду полагается свой инструмент, как будто они все играют в оркестре и ни в коем случае не должны брать чужую партию. И не только потому, что вилка для рыбы отличается от вилки для мяса, а ложка для супа отличается от ложки для десерта, и вообще у каждого прибора были свои права, обязанности и прописка в строго отведённом ящике. Нет, дело было даже не в этом. Просто в этом доме еда не просто елась — она происходила. Как мероприятие. Тщательно спланированное безупречной хозяйкой, которой была Рут О'Доннел. Как театр, как лекция, как дипломатический визит в тарелку. Лакей, молодой и вежливый, появлялся у неё за плечом всякий раз, когда София ещё не успевала решить, стоит ли доедать картофель, — и тут же забирал тарелку, словно боялся, что она передумает. Иногда он доливал воду. Иногда приносил новое блюдо.

    Это всё представляло из себя разительный контраст с тем, что София привыкла считать «ужином». В пансионе еда происходила как событие народное: все блюда ставили на длинный стол сразу, передавались через пять рук и одну пролившуюся подливку, а половина посуды не совпадала друг с другом даже по году выпуска. Обязательно было что-то с капустой. Иногда — только капуста. Зимой разнообразие в меню сокращалось до «с капустой» и «без капусты». Вся идея заключалась в том, чтобы насытить, а не впечатлить. В доме Мадам Софии довелось урывками пробовать остатки каких-нибудь деликатесов, и Арон понемногу водил её в очень симпатичные места, но...

    В этом доме еда была того же уровня, что игра Софии на Стейнвее, и такой она раньше не пробовала. Задачей этих блюд было не просто прокормить её тело, но так же порадовать глаза и душу. София внимательно наблюдала за ножом и вилкой мисс О'Доннел, и старалась следовать ей во всём, потому что хозяйка даже ела как-то так изысканно и элегантно, что это казалось целым искусством, как балет. Хотя у неё получалось это так непринуждённо, как дыхание. Изумительно.
    А если ей предстоит здесь задержаться на несколько дней, София хотела не ударить в грязь лицом, просоответсовать. При том, что одновременно с едой ещё следовало ровно держать спину, не ставить локти на стол, продолжать беседу и выбирать слова. Очень ответственное, напряжённое это занятие — скромный ужин в домашней обстановке на Ист-Эгге.

    Последним блюдом закономерно был десерт: ревеневая шарлотка. Её принесли и показали, в самом деле как произведение искусства. Из узкого печенья была выложена своеобразная корзинка, в середине украшенная завитками взбитых сливок и засахаренными фиалками. Ревеневая начинка показалась в разрезе, когда это произведение безжалостно подвергли ножу и изящной серебряной лопатке. София не была сладкоежкой, потому что у неё не было на это свободных средств и в пансионе из сладкого чаще всего водились только яблоки и чернослив. Однако, забыв о светской беседе, она съела первые пару ложек так, как едят в одиночестве — с искренним счастьем и без оглядки. Вот это уровень жизни: заказать и получить произведение искусства, затем съесть его и получить ещё одно на следующий день. Как съедать по одной сонате Шопена за вечер и к следующему ужину заказывать у маэстро новую.

    — Я никогда не пробовала ничего подобного, — с благоговением пробормотала София наконец.
    На вкус шарлотка тоже была как соната Шопена. С ревенём.
    Когда она уже почти закончилась в тарелке, София вернулась к теме разговора:
    — Мне не кажется, что это скучная история, мисс О'Доннел. Семья, которая растёт вместе с городом — звучит как тема для оперы, — она улыбнулась и у неё немного потеплели щёки, — Если я когда-нибудь попробую себя в композиции, то обязательно вспомню эту идею. Я читала романы мистера Голсуорси, о Форсайтах. А если вы когда-нибудь захотите написать про О'Донелов, думаю, будет не менее интересно. Я буду рада приобрести экземпляр.

    Шарлотка закончилась, как всё хорошее, а чай подали уже в гостиной. Эта была перемена блюд, которой полагались не только отдельные приборы, но и отдельное помещение. София сидела на диване уже не так осторожно, как утром, почти непринуждённо. Почти — потому что упрямая часть её воспитания всё ещё подозревала, что за чрезмерное удобство могут высказать замечание, даже если только дворецкий и только взглядом.
    — Вы могли бы рассказать про мистера О'Доннела? Какой он был? — чтобы её интерес не казался праздным или бестактным любопытством, София добавила: — Мне это поможет в подборе музыки для вечера в его честь.

    Отредактировано Sophia Cohen (2025-07-27 18:43:43)

    +1

    19

    — О, мисс Коэн, миссис Вайтс может удивить даже самого требовательного гурмана, — мягко ответила Рут, с удовлетворением наблюдая, как София смакует десерт.

    Хозяйка дома не могла не заметить неподдельного восторга юной девушки. Рут почувствовала, что за броней стойкости и выдержки той, кто пережил больше испытаний, чем готов признаться, скрывается искренняя, глубокая натура.

    Ваша идея об опере про Нью-Йорк и растущие с ним семьи очень интересна. Возможно, даже для вашей собственной оперы?

    Переместившись в гостиную, Рут предложила Софии чашку чая. Лакей поставил на изящный столик серебряный поднос, сервированный серебряным молочником, сахарницей и этажеркой в три ряда, на которой заманчиво лежали цветные пирожные из двух половинок с начинкой посередине (миндальные макарони - французский десерт).

    Золотистый напиток с легким ароматом бергамота был подан в тончайшем фарфоре, и Рут отметила, как непринужденно теперь держится София, хотя легкая настороженность все еще читалась в ее движениях - а не делает ли она чего глупого или неуместного? Это было естественно. Дом О'Доннелов, с его строгими правилами и негласным этикетом, был для Софии совершенно новым миром, Рут понимала и делала скидку, она наблюдала и взгляд ей радовался, обращенный к юной девушке. Почему-то вместе с Софией, казалось, в дом вошла частичка жизни, которой сама Рут была лишена несколько лет и она была благодарна за это.

    Когда мисс Коэн заговорила о ее покойном муже, миссис О'Доннелл почувствовала легкий укол в сердце. Воспоминания о мистере О'Доннелле всегда были для нее сложной преградой, которую она преодолевала, будто шла через болото и ухватиться не было за что, чтобы выбраться.

    — Мистер О'Доннелл… — Рут сделала небольшую паузу, глядя на мерцающие огоньки в камине. — Он был человеком своего времени. Очень… целеустремленным. И, несомненно, талантливым в бизнесе. Он родом из Северной Ирландии и принадлежал к старинному и почитаемому роду О'Доннелл из графства Донегол. Удивительно, что его родители все же позволили нам связать свои жизни. Американцев не очень привечают на островах, знаете ли, — она невольно улыбнулась, вспоминая беззаботное время, юность. — Его мир вращался вокруг финансов, сделок, новых предприятий. Он всегда говорил, что нет ничего невозможного, если у тебя есть достаточно упрямства и денег. Он не был снобом и общался со всеми на равных, узнал все обо всем. Разбирался, казалось, во всем свете, все было по плечу Олливеру, - Рут медленно отпила чай, обдумывая, как лучше описать человека, которого она знала так хорошо, но который при этом оставался для нее загадкой до самого конца.

    — Он был очень требователен к себе и к окружающим. К слугам, к партнерам, даже ко мне, — она усмехнулась. — Все должно было быть безупречно. И он не терпел возражений. В его доме, в его жизни, все было подчинено строгой логике и порядку. Но за этой внешней строгостью… он был человеком чести. Он держал слово, и его партнеры это ценили. Он верил в американскую мечту и в то, что каждый может добиться успеха, если будет достаточно усердно работать.

    Рут перевела взгляд на Софию, которая внимательно слушала.

    — Вы знаете, он очень любил музыку. Не так, чтобы разбираться в нюансах или быть ценителем, но он находил в ней что-то, что успокаивало его вечно беспокойный ум. Ему нравилась классическая музыка, особенно произведения, которые вызывали чувство силы и величия. Бах, например. Или торжественные марши. Он считал, что хорошая музыка должна быть как хорошо продуманная финансовая стратегия — четкой, мощной и приводящей к определенному результату.

    Она улыбнулась, вспоминая, как иногда мистер О'Доннелл мог часами сидеть в своем кабинете, слушая граммофон, пока она занималась своими делами в другом конце дома.

    — Мне кажется, для вечера в его честь… — Рут задумалась. — Вы могли бы выбрать что-то сильное, может быть, даже величественное. Что-то, что отражает его стремление к порядку, его… монументальность, если хотите. Но при этом, возможно, что-то с ноткой скрытой меланхолии. Потому что, несмотря на всю его силу, он был… одинок. Как и многие великие люди, я полагаю.

    Она закончила фразу с легким вздохом, который тут же скрыла за глотком чая.

    — Я уверена, он бы оценил ваш талант по достоинству. Он всегда ценил усердие и мастерство. - Дворецкий застыл почтенно у входа, взгляд его был устремлен куда-то в пространство перед собой. Казалось, что рассказ Рут увлек его в прошлое.

    +1

    20

    Когда речь заходила о музыке — вот где София теряла любое стеснение. Причём, каким бы незначительным ни был тот разговор. Мирель как-то пожаловалась, что оставленный на её временное попечение соседский младенец всё не засыпает, даже от колыбельной, на что София с совершенно серьезёным видом уточнила, какие колыбельные малышу предлагались, не стоит ли сменить репертуар, тональность или спеть там в одном месте не ми, а ми-бемоль. Что характерно, от ми-бемоль ребёнок заснул. Мы все очень чувствительны к музыке, даже когда сами об этом не догадываемся и такие самородки, как София, способны с аптекарской, хирургической, чтобы не сказать — снайперской точностью подобрать произведение, которое попадет точно в цель душевной организации и даст необходимый эффект. Усыпит, пробудит, разожжёт страсть или революцию — по желанию заказчика.

    Она слушала и в её осанке, взгляде появилось что-то неуловимо-охотничье. С таким видом голодного профессионализма кошки могут часами запоминать паттерн маршрута мышки, а шпионы — читать секретные документы недружественного государства. Пальцы покалывало от инстинкта отыскать блокнот и записать сданные сводки, но тот остался слишком далеко, в голубой спальне, и Софии не приходило в голову попросить персонал принести его (ей вообще пока не приходило в голову, что этого человека с густыми бровями и орлиным носом, конвой их чаепития, можно о чём-то просить). Вместо этого пальцы пришлось занять пироженкой, очаровательной, как шкатулка для одного колечка.

    — У вас найдется какой-нибудь его портрет? — продолжала София своё исследование, и заодно огляделась.
    Уже успела заметить, что в этом доме много картин. В некоторых коридорах и комнатах на неё свысока поглядывали незнакомые, очень хорошо одетые люди, но где-то нашлись и пейзажи, и натюрморты, а остальное София не умела распределить по жанрам и направлениям, в этом она была не слишком искушённой. Билеты в модные галереи были непозволительной роскошью, а подержанные каталоги в антикварных магазинах отставали от современных течений на пару десятков лет, не меньше. Впрочем, ей не нужно было знать мистера О'Доннела в лицо, чтобы самой нарисовать его портрет музыкой.

    Итак, Бах, Скрябин, Малер. Этих троих (для начала только троих) ей следовало созвать в своем сознании на конференцию, перебрать по косточкам их репертуар и соткать из него призрак хозяина этого дома. И не такой, чтобы гремел цепями и завывал о мести, а по-приятельски махнул гостям рукой из загробной жизни. Не торопя их присоединиться, но уверяя, что он в порядке и к их приходу обустроит для них там такую же роскошь, как осталась от него здесь.

    — Как же он мог бы одинок? — София вдруг нахмурилась в замешательстве и совсем не заметила, как нетактично прозвучал этот вопрос. Но она уже мыслила музыкой, и в ней чувствовала себя хозяйкой — такой же, как Рут чувствовала себя в этом доме. Сдвинутые брови дворецкого она неслыханно смело проигнорировала в этот раз.
    — Разве такие люди могут быть одиноки? — не унималась она, глядя на мисс О'Доннел с каким-то искренним замешательством и беспокойством, как если бы мистер О'Доннел не был простым смертным, но тут наконец София ощутила укол такта и кашлянула: — То есть... Простите, но из того что вы рассказываете, как он относился к людям, к работе, был человеком чести. И ведь... У него были вы.
    Вот они из музыки вернулись в какую-то другую, малознакомую Софии стезю, она вдруг ощутила, как далеко вторгается в чужую и очень личную жизнь, щёки ее полыхнули стыдом.

    Но она в самом деле не понимала. Ей всегда казалось, что успех, особенно если он получен работой, а не через подлости, так или иначе приносит вместе с собой и людей. Больше того, София знала, как важны друзья для успеха. Ценить старых, заводить новых. Как важны честь и порядочность. Это бедность изолировала, могла загнать в угол, ограничить круг общения, толкнуть на сомнительные поступки и тем усугубить положение. Успех, особенно ошеломляющий, открывал все двери, растапливал сердца, грел рукопожатия. Неужели можно забраться на самый верх и там, имея такой дом, такую жену, такое величие, о котором эта жена теперь говорила, неужели после всех этих заслуг можно остаться одному? И мистер О'Доннел, и его супруга, такая совершенная и безупречная, согласно его ожиданиям — неужели таких людей можно не любить? 

    Опустив взгляд в свой чай, София попыталась оправдаться:
    — Извините, я спрашиваю слишком личное. Мне трудно представить, что при таких успехах, и в вашем обществе кто-то может остаться одиноким.
    Как будто боясь поднять голову, она посмотрела на хозяйку одними глазами, немного исподлобья, робко улыбнулась в качестве дополнительного извинения, и поспешно сделала глоток чая.

    Под обществом в данном случае она подразумевала не одну только Рут О'Доннел. Наверняка у них обоих были друзья, похожие на них, такие же порядочные и успешные, которые могли бы куда эффективнее прийти на помощь во всем, а тем более если требовалось только прогнать меланхолию. София тоже иногда чувствовала себя одинокой. В пансионе при полном заселении, в синагоге во время концерта, или в салоне Мадам, когда там яблоку было негде упасть. Обилие людей, конечно, не гарантировало близости, но ей казалось что людям уровня О'Доннелов — как неведомы цены на муку, так неведом им и дефицит человеческого тепла.

    +1


    Вы здесь » 1920. НА ЗАРЕ СУХОГО ЗАКОНА » Архив эпизодов » [X] Кто от туфель до булавки...