who laughs last laughs longest © | |||
Отредактировано Gersh Bronstein (2019-04-05 22:57:44)
Нью-Йорк ревущих 20-х приглашает всех поклонников не слишком альтернативной истории с элементами криминального детектива. Джаз, немое кино, становление организованной преступности и борьба с ней.
Неон сверкает, исправно поступает конфискат, и все желающие прикоснуться к эпохе, проверить глубину Гудзона или вершить дела под дробный звук пулемёта в возрасте 18+ всё ещё могут это сделать. Присоединяйтесь!
По любым вопросам можно обращаться в гостевую книгу.
⦁ С возвращением, Джильда Калабрезе!
⦁ приветствуем новоприбывших: Эми Кэрролл, Винсент Коулман, Татьяна Дитковските и Джек Донован. Приятной игры, дамы и господа!
⦁ друзья, у нас новый дизайн!
⦁ обновился шаблон рекламы в честь открытия;
⦁ с 18 февраля 2025 игра возобновляет свою активность, принимаются новые игроки;
⦁ много изменений в правилах проекта, администрация рекомендует с ними ознакомиться;
⦁ говорим добро пожаловать обворожительной фройляйн Фабель и желаем ей приятной игры;
⦁ приветствуем настоящего ковбоя из Техаса Гарри Грейстоуна и очаровательную Мэри Воронцову. В нужных появилась заявка на брата Мэри, спешите успеть и занаять роль доблестного русского офицера, которому предстоит познать все тяготы эмиграции;
⦁ и снова в наших немногочисленных, но очень стройных рядах пополнение. Мистер Герш Бронштейн, добро пожаловать и приятной вам игры;
⦁ обновился шаблон рекламы на зимне-праздничный вариант;
⦁ приветствуем нашего новичка Ллойда Макбрайна, желаем ему вдохновения и захватывающей игры;
⦁ тестируем новый дизайн, просьба информировать администрацию о всех багах или некорректной работе скриптов и форума;
⦁ с 5 ноября 2018 года игра возобновляется.
1920. At the Dawn of Prohibition |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » 1920. At the Dawn of Prohibition » Архив эпизодов » The last laugh
who laughs last laughs longest © | |||
Отредактировано Gersh Bronstein (2019-04-05 22:57:44)
После стычки с итальянцами Гален две недели провалялся дома, а потом старший инспектор Вагнер еще на неделю отстранил его от расследований и выездов на патрулирования. Так что оправляющийся после удара ножом ирландец сидел в Управлении и, под неусыпным оком начальства, приводил в порядок дела, готовые для передачи в судебные инстанции. Разрабатывал, что называется, почерк. Расследование обстоятельств нападения на детектива Кассиди поручили детективу Портеру, да там и расследовать было особо нечего. Практически сразу выяснилось, что макаронники, арестованные за погром в «Багатто», не протирают штаны на нарах, как ожидалось. Некий судья Мейсон освободил всех четверых под залог в пять тысяч долларов за каждого.
- Своей разбитой башкой ты заработал государству двадцать тысяч, - веселился Портер. – Считай, три новых авто нам в Управление. И еще неизвестно, сколько осело в кармане у этого Мейсона.
- Подумать только, а я-то посчитал, что пять долларов, что заплатили в боксерском клубе за расспросы обо мне – уже слишком дорого!
В перемазанных чернилами нарукавниках Гален напоминал начинающего клерка в банке, а не полицейского.
Судья, может, и не виноват, в его глазах погром – хулиганство, преступление, в общем, не чета убийству. Бандиты теперь затаились, но, рано или поздно, они себя проявят. Если ума не хватило уехать из Нью-Йорка. Самым неприятным в этой истории пока что были суммы, которыми располагали его несостоявшиеся убийцы. Ему на такой залог года три пахать, а этим ублюдкам…
- По указанным в деле адресам проживания никого из погромщиков разыскать, разумеется, не удалось, - заключил между тем Портер. - И на заседании суда они, понятное дело, не появятся. Но я разослал карточки этих красавцев по участкам, любой уважающий себя коп шлепнет их, если встретит.
Кассиди криво усмехнулся. В дело включалась полицейская круговая порука. Копы обладали изрядной долей мстительности по отношению к обидчикам своих коллег. Портер, наверняка, снабдил фотокарточки подозреваемых соответствующими комментариями. Пожалуй, можно пока не беспокоиться о парнях, позарившихся на остерию в Бруклине. А вместо этого самое время побеспокоиться… О его отношениях с Мэгги Уолш. Если он хочет, чтобы эти отношения у них были.
Они не виделись три недели. Купить цветы, пирожные и заявиться в гости с благодарностью?... Угу, и встретить там Мэрфи. Или ее кузена. Как-то не очень план.
Позвать в кино?
Пригласить в ресторан?
На самом деле, все было очень просто. Любой вариант хорош, если ты нравишься девушке. И любой вариант дурен, если не нравишься. И все же Кассиди никак не мог решиться, и долгожданное свидание откладывалось.
- Кажется, весь город помешался на этой говорящей кукле, - в один прекрасный день в сердцах заявил Портер.
- Чего?
- Оформляю я, значит, задержанного, по всей форме, под дых ему, руки за спину, браслеты. А он прокашлялся и спрашивает, видел ли я шоу Великого Лестера… Нет, этого парня нет у нас в картотеке, - расхохотался детектив, наблюдая на лице приятеля недвусмысленное недоумение. – А вот в варьете «Трефовый валет» полный аншлаг, билеты на представления Лестера уходят с рук втридорога. Думаю, на это стоит посмотреть.
- На говорящую куклу?
- На то, как бандиты всех мастей, забыв свои разногласия, восхищенно пялятся а сцену!
На бандитов Кассиди смотреть не хотелось, на куклу в общем-то тоже, а вот на Мэгги Уолш – очень даже. Раз это шоу о котором «все говорят», то Мэг должно быть интересно.
Сначала Гален думал позвонить Шапире, а потом просто набрал номер варьете и сообщил, что полицейскому управлению нужен столик поближе к сцене в ближайшее воскресенье. Детектив он, или нет! Невидимый собеседник в восторг от подобного требования не пришел, но заполучить в воскресенье облаву (а копы всегда найдут повод, особенно после введения Сухого закона) ему не хотелось, так что у Кассиди спросили имя и пообещали оказать полное содействие доблестным стражам порядка.
Мэгги, как выяснилось, в воскресенье работала. К счастью, в первую смену. Гален догнал ее на своем служебном Форде за полквартала от телефонной станции неподалеку от автобусной остановки. Притормозил и призывно распахнул перед девушкой пассажирскую дверь.
- Садитесь в машину, мисс Уолш. Быстрее. У меня важное расследование.
- Детектив Кассиди?
Мэгги выглядела настороженной, словно еще не решила для себя, обрадоваться ей встрече, или растеряться. Это и неудивительно, в очередной раз исчезнув из ее жизни, Гален обошелся с мисс Уолш по-своему совершенно безжалостно, оставив ее в полном неведении как относительно своего физического состояния, - и думай тут, что хочешь, стало ему лучше, или, наоборот, хуже, может он вообще в больнице при смерти, - так и в отношении своих намерений. Все те обещания, - сходить в кино, съездить за город, - было ли в них вообще что-то, кроме слов?
Снова потянулись недели «с пустой пепельницей», Мерфи не оставлял своих попыток наладить их отношения, кузен вздыхал понимающе-укоризненно, дескать, не делай глупостей, сестренка. И вот теперь, спустя месяц неприятной неопределенности, Гален Кассиди снова сделался тем строгим служителем закона, перед которым Мэгги внутренне отчаянно робела. Вот так вот строго и по-деловому, садитесь в машину, мисс Уолш, не задерживайте занятого человека. Может, Гай опять что-то натворил? Или, на этот раз, Финн?
То, что кузен впутался во что-то скверное, Мэгги угадывала тем извечным женским чутьем, которое практически невозможно обмануть. Только догадываться – это одно, а знать – совсем другое. Рыжий отмалчивался, его приятели тоже. И вот теперь Гален появился. С важным расследованием.
Некстати дрожащими пальцами пристроив за ухо выбившийся из-под шляпки медный локон, девушка послушно проскользнула на потертое, накрепко пропахшее табаком сиденье. Мужское место.
Аккуратно расправила подол легкого пальто, пристроила на коленях сумочку, подспудно оттягивая тот момент, когда придется поднять взгляд и посмотреть на Кассиди. Ей очень хотелось смотреть на него, с облегчением угадывая в облике Галена следы выздоровления, но, кажется, обстоятельства к тому не располагали.
- И что же вы расследуете, детектив?
Слова казались колючими, от них першило в горле и хотелось то ли чихнуть, то ли расплакаться. Разве так можно, какая-то она неправильная, эта любовь.
- Ваше отношение ко мне, мисс Уо… Мэгги!
Гален почувствовал, что переиграл, и намерение произвести на девушку сногсшибательное впечатление осуществилось совсем не так, как он планировал. Вместо того, чтобы обрадоваться, она… испугалась? Этого еще не хватало!
- Ладно, я просто не слишком умный коп, не принимайте близко к сердцу, - покаялся ирландец. – Ничего не случилось, в том числе с людьми, о которых… у вас есть основания беспокоиться.
Некоторой долей сообразительности детектив все же обладал и, наскоро обдумав испуг Мэгги, решил, что у нее нет ни смысла, ни оснований бояться за себя или бояться его самого, значит, виной всему опять их общие знакомые. А они, насколько он припоминал, пока ничем официально перед правосудием не провинились.
- Я вообще сейчас не на службе. Просто хотел застать вас врасплох, потому что намерен пригласить вас… в одно место, где, я уверен, вы еще никогда не бывали. Сделать вам сюрприз. Вы доверяете мне, Мэгги?
- Нет!
Узнав, в чем заключается важное полицейское расследование, Мэг осторожно улыбнулась. В груди разливалось непрошенное блаженное тепло. Значит, все не так, как она вообразила, значит, на самом деле это свидание?
- Знаете поговорку о том, что как снег на голову, Гален? – спросила мисс Уолш, все еще немного обиженная на привычку Кассиди подолгу не давать о себе знать. – Так вот, она про вас. Вы появляетесь так же внезапно, и… так же часто. Ну как можно вам доверять после этого? Но я доверяю себе, - добавила Мэгги тихо. – И тому, что говорила вам раньше. Поэтому… Давайте не будем задерживать движение? Бедный водитель автобуса давно бы уже вышел и устроил скандал за то, что вы не даете ему проехать, но машина полицейская, да?
- Машина полицейская, - весело подтвердил Гален. И, высунувшись в окно, махнул рукой:
- Проезжай, брат!
И нажал на педаль, не став выслушивать все грядущие цветастые подробности того, кто ему на самом деле брат.
- Боже мой, мы что же, идем в варьете? – тревожно воскликнула мисс Уолш, когда обещанный сюрприз отчасти перестал быть сюрпризом, и забрызганный весенней грязью передок Форда почти уперся в ростовую афишу, расхваливающую шоу Великого Лестера.
- По-вашему это не слишком приличное место для свидания? – простодушно забеспокоился Кассиди, несмотря на род свой деятельности, во многом остававшийся еще деревенским парнем строгого католического воспитания.
- Дело совсем не в этом.
- Не хотите посмотреть на знаменитую куклу?
- Очень хочу. Господи, вы действительно не понимаете, или так умело притворяетесь?! Там будут дамы в вечерних платьях, мехах, драгоценностях. А я? В том же платье, что на смене на телеграфе? Никогда вам этого не прощу, господин полицейский!
- Ну, им приходится. Без мехов и бриллиантов на что там смотреть? А вы – самая красивая девушка на свете, мисс Уолш.
Вместо ответа, Мэгги какое-то время пристально и многозначительно разглядывала своего кавалера.
- Этому тоже учат в полицейской академии? - наконец спросила она.
- Конечно. А еще у меня есть гвоздика для пиджака, но я могу отдать ее вам.
- Нет уж, оставьте себе, - рассмеялась девушка.
Они выбрались из машины, Мэгги тожественно пристроила цветок в петлицу на лацкане пиджака детектива. И они пошли в «Трефовый валет».
Кассиди на входе в полголоса объяснил, кто он такой, и полицейского с дамой проводили за столик. Гален не знал, насколько в заведении афишировалось присутствие на представлении копа, но в разрезе распития алкоголя, - не то тут местечко, чтобы не нарушать закон, тем более вечером воскресенья, - сегодняшних посетителей, определенно, ожидает большое разочарование. А публика все прибывала: в Нью-Йорке любили веселье, после восемнадцатого года наступило время танцев и кутежей, какой-то вызывающей радости и беспечности среди тех, кому повезло пережить войну и страшную эпидемию испанки.
Мэгги держалась скромницей, но детектив видел, что глаза ее заблестели. Что мужчины поглядывают на нее, а некоторые особы в мехах и бриллиантах, - подумать только, - на него, а значит, они пришли в правильное место. А потом будь, что будет.
/совместно/
«Последний раз схожу туда, и все. В конце концов, если меня возьмут в Shell, через несколько недель я уже буду в Мексике», - пользуясь тем, что он к квартире один, Герш проговаривал свои мысли вслух. К счастью, Изя поехал в студию записывать свою новую песню и не мог отговорить его от этого опрометчивого поступка.
Погода была прекрасная, Герш вышел из такси за квартал до варьете - пройтись и купить цветов. У него не было сомнений, что каждый вечер после представления Рокси могла бы открывать цветочную лавку, но приходить второй раз с пустыми руками не позволяло воспитание.
Толпа на входе навела его на мысль, что день он выбрал не лучший.
- Сколько? – Герш не смог сдержать удивления, когда какой-то тип в кружевной манишке, проверявший билеты у публики, назвал ему цену. За такие деньги вполне можно было взять место в ложе Королевской оперы в Ковент-Гардене на премьеру.
- Слушайте, ну если денег нет, тогда не задерживайте очередь. И то, говорю, повезло вам, в последний момент отменили бронь на столик во втором ряду. Это лучшее место – и не близко, и не далеко. Ему еще не нравится, - презрительно добавил билетер, угадав по виду Герша, что ему можно нахамить и чутка отвести душу без последствий. Не денежный мешок и не бандит.
В другой ситуации Герш бы развернулся и ушел. Но он твердо решил, что пойдет «сегодня и больше никогда». Да и розы уже были куплены. Стараясь выглядеть больше похожим на Джеймса Кирквуда, чем на Бастера Китона в такой ситуации, он вытащил бумажник и отсчитал нужную сумму.
В первом отделении выступал какой-то комик, престадижитер или вроде того. А вот во втором отделении была заявлена мисс Харт. Публика переполняла варьете, и за столик к Гершу подсадили еще троих мужчин, что-то оживленно обсуждавших по-итальянски. Несколько «соперников» с букетами на перевес злобно зыркнули на его розы. Герш усмехнулся, не бойтесь, ребята, у нас у всех нет шансов.
Отредактировано Gersh Bronstein (2019-04-06 21:49:04)
Зал «Трефового валета» выглядел роскошно. Человек, обладающий утонченным вкусом, пожалуй, счел бы эту вычурность излишне вызывающей, но спрос определяет предложение, а публика – декорации. Все же в варьете не «Ромео и Джульетту» представляли, а нуворишам, сколотившим капиталы на быстрых и порой не самых честных сделках, нравилось все, что слишком.
Официант принес им салат с индейкой и сок, Мэг не припоминала, чтобы Гален что-нибудь заказывал, но оказалось, что все это «за счет заведения»; естественна ли такого рода щедрость для такого рода мест, мисс Уолш не знала, а спрашивать прямо было неловко.
- Хотите что-нибудь еще, Мэгги? – Поинтересовался Кассиди.
И девушка торопливо покачала головой.
- В этом варьете все такое… шикарное… Мне кажется, даже самая пустячная просьба оставит вас без месячного жалования, детектив.
- Хорошо, что вы здраво оцениваете, с кем связались, Мэгги, - весело согласился полицейский. – Но мы пока еще не муж и жена, речь идет не о семейном бюджете, так что разоряйте меня с чистой совестью. Почему нет?
- Ладно. В таком случае какое-нибудь пирожное…
Голова у мисс Уолш немного кружилась от густого вязкого запаха дорогих духов и не менее дорогих сигар, иногда она ловила на себе заинтересованные мужские взгляды и невольно ежилась, считая, что все эти холеные господа в смокингах и сшитых на заказ тройках если и смотрят на ее, то только для того, чтобы изумиться, что какая-то простая телефонистка, невзрачная пигалица в туфлях с дешевыми набойками, забыла в таком приличном месте. Мучения Мэгги прекратило появление на сцене невысокого, до блеска набринолиненного мужчины с большой человекоподобной куклой в белом смокинге. Внимание всех собравшихся в зале тут же переключилось на Великого Лестера и Френки, - так Пигмалион представил залу свою Галатею. Френки оказался тем еще типчиком, Мэгги он почему-то все больше напоминал кузена: дерзил, паясничал, опускал весьма рискованные остроты, пререкался с кукловодом. Отдельные смешки в разных частях зала становились все чаще и звучали все громче, не прошло и четверти часа с начала представления, а смех уже накатывал на сцену «Трефового валета» волнами и сделался такими заразительным, что над ужимками и шуточками куклы хохотали все зрители, невзирая на пол, возраст национальность и законопослушность.
В отношении законопослушания некоторых из посетителей «Трефового валета» детектив Кассиди мог бы рассказать своей спутнице много чего занимательного. Хоть он и не имел желания именно сейчас касаться именно этой темы, - в кои-то веки собирался просто наслаждаться обществом красивой девушки и представлением, - наметанный взгляд полицейского то и дело выхватывал из полумрака зрительного зала то знакомые по картотеке физиономии, то характерно топорщащиеся пиджаки, под которыми мужчины с нервными южными лицами, практически не таясь, носили оружие. Вот, например, тот нестарый еще, но уже обманчиво грузный итальянец – «Большой Тото», Антонио Фальдини, один из подручных Джузеппе Массерии. Причем не какая-нибудь мелкая сошка из тех, что пачками выгружают идущие через Атлантику пароходы, молодых, голодных, готовых на все, чтобы вырвать у жизни свое место под солнцем. Этот – рыба покрупнее, даже успел обзавестись собственными дружками-телохранителями. Хотя и сам все еще не промах, говорят, у него убойный хук левой, похоже на правду, кулачищи, как два молота.
Синьор Фальдини как раз о чем-то спорил с официантом, угрожающе постукивая тяжелым кулаком по столу. Официант отрицательно разводил руками и, в конце концов, с таким страдальческим видом дернул головой в сторону столика, где обосновались Гален и Мэгги, что Кассиди, не слыша ни слова из их разговора и еще меньше понимая по-итальянски, без труда догадался, о чем речь. Похоже, сегодня в «Трефовом Валете» не наливают, даже толстомордым капо. Ну, не повезло, бывает, перебирайтесь в отдельный кабинет, синьоры. Правда, оттуда не видно шоу, что ж, очень жаль.
Итальянец злобно зыркнул на полицейского, Гален вернул Фальдини самую лучезарную из своих улыбок. Какой приятный момент, черт побери, хоть и понимаешь, что плевать этим ублюдкам на полицию, и столкнись они где-нибудь на подпольном складе выпивки или оружия, разговор вышел бы совсем другим. Хотя, окажись Большой Тото в Управлении в качестве подозреваемого, и будь у детектива Кассиди хотя бы одно веское доказательство его вины, разговор тоже вышел бы «другим».
Мафиози что-то рявкнул официанту, и тот принес ему… кофе. Синьор Фальдини кривился, но пил. Гален невольно повертел головой, нет ли в зале фотографа. Чтобы запечатлеть отвращение на лице итальянца и потом презентовать фото Якобс или Фолжерс, вдруг им надо опорочить конкурентов. Высмотрел злополучного Рона Риджеса из глубоко ненавистной ему газетенки мистера Форда и в дальнейшем предпочел сосредоточить внимание на хорошеньком личике Мэгги. Да и появившийся на сцене Лестер был недурен.
Мисс Уолш смеялась так заразительно, что Кассиди потерял счет времени.
- Я сейчас… умру… от смеха, - выдавила она после очередной репризы паясничающего Френки, смахивая слезы с пушистых ресниц.
- Я протестую, живите! Иначе мне придется арестовать этого болтливого Пиноккио, предъявлять обвинение. Как вы думаете, какое? Да и вообще, по-моему, смерть от смеха – такая глу…
Тут в поле зрения детектива снова попал Большой Тото. Итальянец заходился хохотом так, что лицо его побагровело, а широкие плечи судорожно подергивались.
«Эдак капо удар хватит», - мелькнуло у Галена. И тут телохранители Фальдини внезапно засуетились, повскакивали с места, и их спины заслонили от полицейского происходящее за столиком.
Проведя много лет в Англии, Герш ценил более тонкий юмор. Он привык смеяться над шутками Оскара Уайльда, Бернарда Шоу, завуалированными аллюзиями Льюиса Кэрролла и, конечно, гомерически смешными похождениями незадачливых джентльменов из «Трое в лодке, не считая собаки» Джерома К. Джерома. Поэтому на выступлении Великого Лестера он готовился просто убивать время. Тем более, на трезвую голову вряд ли удастся оценить комедию. Сегодня в «Валете» не наливали. Сначала Герш подумал, что только он такой «везучий», но толстяк-итальянец за соседним столиком тоже не добился желаемого, несмотря на водопад проклятий, обрушенных на голову официанта.
Столики из-за аншлага сдвинули очень близко друг к другу, и Герш прекрасно слышал, о чем говорил толстяк со своими спутниками. Правда, практически ничего не понимал: его познания в итальянском ограничивались известными ариями из опер Верди, а там подобных слов не было.
Между тем, выступление оказалось не таким уж и плоским. То, что звучало бы пошло из уст человека как будто становилось смешнее, сказанное куклой.
В первую очередь под раздачу попали сынки богатых родителей, представители известных деловых династий.
- Скажи, Фрэнки, как тебя зовут? Представься почтенной публике.
- Я Фрэнк Георг Вильям Джон Хьюберт Чарльз Алистер Байрон... тридцать второй, - нарочито запинаясь, ответила кукла.
- Все?
- Нет, я забыл. Сто тридцать второй. Джуниор.
- Теперь все?
- Нет. Джуниор джуниор. У нашей семьи очень длинная родословная. Мы приехали сюда давно, до Колумба.
Публика отвечала дружным хохотом. Итальянец за соседним столиком смеялся так, что у него глаза были на выкате.
Досталось и сухому закону:
- Лестер, ты знаешь, почему у магометан сухой закон?
- Нет. Почему, Фрэнки?
- Там у каждого по пять жен. Представь, приходишь ты, нализавшись, домой – а там пять жен со скалками!
Толстяк рядом повторил: «Ой, не могу... со скалками!». От смеха дыхание у него сбилось, и слова выходили со свистом. Итальянец так хохотал, что его аж трясло, лицо раскраснелось, а слюна с губ разлеталась во все стороны. Герш передвинул свой стул подальше.
Некоторые шутки были довольно рискованными:
- Лестер, как ты думаешь, наш президент храбрый человек?
- А как ты считаешь, Фрэнки?
- О, он безрассудно храбрый. Вот смотри: турецкий султан объявил сухой закон, и Османская империя проиграла войну. Русский царь тоже запретил горячительное – и где теперь царь? Мистер президент, будьте осторожны! Одумайтесь, пока не поздно!
Последняя реплика потонула в овации, за соседним столиком тоже хлопали не жалея ладоней. Но тут неприятный сосед Герша выгнулся как-то неловко, словно хотел расправить плечи и что-то ему мешало это сделать, а потом повалился на пол. Спутники итальянца засуетились, раздались крики «Врача!», потом снова поток итальянских ругательств и испуганные возгласы «Он не дышит!», «Он умер!». Толстяк лежал на полу на обломках стула, не выдержавшего при падении, и на лице у него была улыбка.
Герш вздрогнул от вспышки фотоаппарата и оглянулся. Рядом стоял какой-то тип с карандашом за ухом и, пользуясь общим замешательством, делал снимки свежего трупа.
Отредактировано Gersh Bronstein (2019-04-08 01:11:49)
- Мэгги, извини.
Репортер Риджес обладал ловкостью горной серны, когда чуял сенсацию. А еще беспардонный парень из «Дирборн индепендент» неизменно вызывал у совершенно разных людей одно сходное желание: придушить его на месте. Именно это и попытался проделать один из спутников Фальдини. Гален подоспел как раз вовремя, чтобы вступиться за свободную прессу.
- Эй, полегче.
- Отвали, чертов кусок ирландского дерьма!
- Хаха. Очень смешно.
Полицейский с чувством пнул телохранителя под колено, и, когда тут ожидаемо пошатнулся, привычно помог ему приземлиться лицом в столешницу, заломил за спину руки и щелкнул наручниками. Надо же, даже собираясь на свидание, он прихватил их с собой. А цветы Мэгги купить ума не хватило. Вот у парня за соседним столиком шикарный букет. Может, конфисковать?
От полицейских манипуляций столешницу тряхнуло так, что ополовиненная чашка кофе опасно подскочила на блюдце. Интересно, видел ли Большой Тото что-нибудь в этой кофейной гуще? Свою смерть, например?
Арестованный, опомнившись, принялся громко браниться.
- Тут один шутник, и он на сцене. Так что лежи пока тихо, - посоветовал Кассиди.
Второй итальянец, видно так до конца еще не поверив в то, что его босс мертв, попытался трясти капо за плечи.
- Синьор Фальдини!
- Тело не трогать! – рявкнул на него ирландец. И благосклонно кивнул репортеру. – Снимайте, Рон. Камеру и пленку сдадите в Управление.
- Вы ведь не оставите меня ни с чем, детектив? – забеспокоился тот.
- Не оставлю. Потом можете позвонить в редакцию. Вы первый стервятник у этого тела, поздравляю.
Покойник выглядел, черт побери, счастливым.
Детектив Кассиди, как ни странно, тоже. Сейчас он был в этом заведении куда более уместен, чем четверть часа назад. Он был самим собой.
«Да ты больной ублюдок, Гален. Мертвецу радуешься, как дите – пасхальному леденцу».
В зале тем временем началась ожидаемая суета.
- Дамы и господа, просьба всем оставаться на своих местах, - вещал полицейский. - Произошел несчастный случай, нам нужно свободное пространство вокруг этого столика. Усадите зрителей обратно, - велел он официантам. - Позовите администратора и конферансье, пусть успокоят людей.
И тревожно оглянулся на мисс Уолш. Прошлый раз он говорил Мэгги, что она совсем его не знает. Вдруг тот человек, которого она сейчас увидит, не придется девушке по сердцу?
- Он умер, святая дева матерь Божья, - потрясенно бормотал телохранитель Антонио Фальдини. – Большой Тото умер от смеха. Что я скажу своей матушке? Можно заслонить человека от пули, но как защитить его от удачной шутки?
- Настоящее искусство, - мрачно сыронизировал детектив. – Кто еще видел… последние мгновения жизни господина Фальдини, и готов их описать для протокола?
Мисс Уолш от всей души постаралась, чтобы взгляд, которым она ответила на взгляд Кассиди, казался одобряющим. Хотя поддержка в эту минуту нужна была не детективу, - Мэгги догадывалась, что для Галена то, что только что произошло, в какой-то степени дело обыденное, - а ей самой. Раньше она думала, что только в кино события могут сменять друг друга с такой головокружительной скоростью, только в кино комедию отделяют от трагедии всего несколько кадров кинопленки. И вот не успела Мэг пошутить (очень глупо пошутить!) про смерть от смеха, Великий Лестер пошутил еще удачнее, а сама жизнь обернула их шутки страшным фарсом.
Кассиди просил всех оставаться на своих местах, наверное, это относилось и к ней тоже, но, так уж вышло, что Мэгги Уолш никогда не отличалась послушанием. И потому вскочила на ноги, охваченная нелепым желанием помочь, - вдруг ему еще можно помочь? – рухнувшему под стол здоровяку. Она ведь закончила курсы медсестер, и это лучше, чем ничего!
Однако, девушке оказалось достаточно одного беглого взгляда на навзничь лежащего на обломках стула мистера Фальдини для того, чтобы убедиться, что помощь запоздала. Остальные, кажется, тоже это поняли, даже Гален называл недавно еще полного жизни и от души веселящегося итальянца «телом, которое не нужно трогать». Это распоряжение Мэгги не стала оспаривать, хоть ей и показалось, что покойник даже в посмертии как-то странно напряжен, может, он при жизни страдал приступами падучей?
За соседним столиком судорожно всхлипнула какая-то женщина, и мисс Уолш поспешила налить ей воды.
- Вы видели, он улыбается, - дрожащей рукой дама поднесла стакан к губам, слышно было, как зубы ее стучат об стекло в ритме этой нервической дрожи. – Какой ужас, хохочущий мертвец!
Наверное, именно такие заголовки украсят первые полосы завтрашних газет.
- Это был сердечный приступ. Или апоплексический удар, - попыталась успокоить женщину Мэгги. – Смерть не заботится о том, удачный момент она выбрала, или нет. Это ведь не убийство? – спросила она едва слышно, остановившись за спиной у детектива. – Тут ведь можно обойтись и без полиции?
Отредактировано Maggie Walsh (2019-04-09 09:58:23)
Это было именно то, что называлось «еврейским счастьем»: придти в варьете, чтобы последний раз посмотреть на Рокси, и получить все это. Хам-билетер на входе, жлобы-мафиози за соседним столиком, теперь еще труп и полиция. Если бы Герш был более религиозным, то решил бы, что Б-г подает ему знак, да не один, а три: беги из этого места.
Настроение портилось с каждой минутой вынужденного ожидания. Публика переговаривалась вполголоса, ему же не с кем было обмолвиться парой слов, и от нечего делать Герш стал разглядывать покойника. Улыбка у того действительно была жутковатая и не думала исчезать. Насколько Герш помнил из университетского курса анатомии, трупный спазм встречался при смерти на полях сражений, из-за разряда молнии или... Вейзмир! Как он сразу не догадался. Беглый взгляд на ширинку итальянца подтвердил его предположение. Трупный спазм и посмертную эрекцию вызывали судорожные яды.
Дальше мысли проносились с лихорадочной скоростью. Если толстяка отравили, то кто-то из персонала в сговоре с убийцей. Конечно, этот кто-то увидит, что Герш заговорил с полицейским и разрушил такой хитроумный план. И, возможно, захочет отомстить. Что еще? Придется ехать в участок, давать показания, а цветы, предназначавшиеся мисс Харт, завянут на столике. Оказаться внутри рассказа Конан Дойля вышло не так весело, как представлялось в детстве.
Герш решил про себя так: дождаться прихода врача – может быть, тот и без его помощи определит, от чего умер покойный. Ну а если нет... Что ж, придется проявить гражданский долг. И ни в коем случае не дать унести эту злополучную чашку кофе, а тем паче – не дать никому этот кофе допить.
Отредактировано Gersh Bronstein (2019-04-09 05:28:21)
- Господа и дамы, прошу спокойствия! – чертиком из табакерки на сцену выскочил Папочка. Управляющий «Трефового валета» широко улыбался и всем видом давал понять, что все под контролем. К столику же, за которым развернулось основное действо, уже спешили дюжие охранники под предводительством щуплого мужчины с козлиной бородкой. Накинутый на плечи белый халат не первой свежести и коричневый саквояж в руках позволяли опознать в нем доктора.
- Нуте-с, господа, позвольте! – доктор уверенно прошел к свежеиспеченному покойнику, пощупал пульс на сонной артерии, поднял веки, заглянув в глаза. После чего кивнул своим помощникам, - осторожно, парни, поднимайте…. Это был уважаемый человек. Апоплексический удар, да-с! Впрочем, с его телосложением…., - сказано все это было достаточно громко, и публика, жадная до зрелищ и уже предвкушавшая скандал и громкое расследование, загудела. Апоплексия дело такое, все под Богом ходим, что ж тут интересного? И стоило ради этого представление прерывать?
Папочку на сцене сменил конферансье, объявлявший об некоторых изменениях в программе в связи с преждевременной кончиной нашего дорогого друга, заиграла негромко печальная музыка, засновали официанты, обслуживая клиентов, которые пока что не спешили покидать зал, и лишь вокруг столика, за которым еще недавно собирался хорошо покутить Большой Тото, образовалась пустота.
- Господа, прошу пройти в более тихое место, вы сможете допросить свидетелей, да и покойнику негоже лежать в общем зале, - неслышно подошедший Папочка поспешил распорядиться устроить все наилучшим для всех образом. Апоплексия там, или происки врагов, пусть с этим разбираются полиция и судмедэксперты. А шоу должно продолжаться!
А вот когда представление закончится, можно будет подумать о том, как жить дальше, поскольку Большой Тото славился не только своими габаритами, но и занимался всеми деликатными вопросами, касающимися варьете. И если, не дай Боже, окажется, что апоплексия тут не причем, проблемы могут быть не только у потенциальных врагов, но и у Папочки, который не досмотрел, не уберег, не узнал и так далее. Да еще и миссис Голд, как на грех, в отъезде, что же это будет?
[nick]Трефовый валет[/nick][status]The Show Must Go On[/status][icon]https://i.pinimg.com/originals/4d/1d/fe/4d1dfe3633b2223ce990362f3aecb31a.jpg[/icon]
Администрация варьете проявила себя на удивление деятельно, а профессиональный цинизм забавного толстяка с кошачьей походкой, представившегося мистером Гольцманом, впечатлил даже не слишком впечатлительного от природы детектива. Кассиди не был шоуменом по натуре, но жизненный опыт подсказывал полицейскому, что мало какое представление может сравниться по накалу страстей со зрелищем чьей-то внезапной кончины. Так что девочкам в трико тяжеловато сегодня придется. Потому что шоу мистера Лестера, разумеется, на сегодня закончено. Вряд ли он в состоянии сейчас шутить с мыслью о том, что только что, пусть даже невольно, сделался причиной смерти человека.
- Вы врач? – уточнил Гален у господина в белом халате, не слишком полагаясь только лишь на цвет этого самого халата. – Кто именно вас вызвал? Вы, мистер Гольцман? Ладно, составляйте свидетельство о смерти и не забудьте подписать его. И вы тоже, - он кивнул администратору. - И вы.
Следующим свидетелем был определен тот телохранитель покойного мистера Фальдини, что не обзавелся еще, с легкой руки полицейского, браслетами на запястьях.
- И, допустим, вы.
Кассиди указал на Герша. Этот мужчина с шикарным букетом постоянно бросался ему в глаза. К тому же он чем-то неуловимо напоминал Галену Шапиру. Оба высокие, примерно одного возраста и, определенно, одной крови. Не то, чтоб это будило у детектива желание как-то по-особому доверять парню с розами, но… пускай распишется именно он.
- Мэгги, еще несколько минут, раз уж я тут. Просто пара формальностей.
Удар так удар, заключение звучало вполне правдоподобно, да он и сам видел, что творилось с Тото. Сейчас посмертная гримаса этого бедолаги выглядит странноватой и пугающей, но уже через несколько дней вся эта история измельчает до уровня полицейского анекдота. Конечно, Фальдини относился к числу тех субъектов, которым многие, и даже очень многие желают смерти. И все же нет никаких оснований считать, что кто-то или что-то, кроме Провидения, причастен или причастно к кончине итальянца.
Можно было просто подписать протокол и забыть всю эту историю. Тем более, полицейский пришел со спутницей и вряд ли сегодня планировал расследовать убийство. Но «зайн кейсэр шлогт зих нит» никогда не было девизом Герша.
- Детектив, могу отозвать Вас на пару слов? – объявлять о своих догадках во всеуслышание ему совсем не хотелось.
Они отошли на пару шагов, и Герш вполголоса продолжил:
- У меня есть основания подозревать, что покойный был отравлен. Я могу рассказать подробнее, но в менее людном месте. Извините, не представился. Бронштейн, химик. Университет Виктории в Манчестере, - для солидности Герш упомянул последнее место работы. – Понимаю, что для такого заявления нужны веские доказательства. Не дайте официантам унести чашку кофе, из которой он пил. Тогда я смогу помочь полицейским экспертам с определением яда.
Вот так вот, сразу – и нокаут.
Химик из Манчестера с шикарным букетом роз, да ты хоть понимаешь, в чем разница между апоплексическим ударом и отравлением, когда речь идет о капореджиме итальянской Семьи (эдакое уютное домашнее название преступной группировки, или, попросту говоря, банды никого не сбивало с толку, особенно полицию). А разница между тем имелась существенная, с законами природы людям не по силам сводить счеты, а вот друг с другом - очень даже.
Детектив безрадостно разглядывал собеседника. Надежда закончить сегодняшнее свидание, как свидание, таяла, как туман на ветру.
- Кофе, значит.
Краем глаза Кассиди заметил, что официант вознамерился прибрать на столе, и рявкнул дежурное «ничего не трогать!» с такой интонацией, что парень с накрахмаленной манишкой отскочил от предполагаемой улики, как ужаленный.
- Будем считать, что нам друг с другом повезло, мистер Бронштейн. Детектив Гален Кассиди, отдел по расследованию убийств, - в свою очередь представился полицейский. – Кофе, значит, оказался еще более дрянной, чем я предполагал. Я видел, как покойный его пил, что ж, давайте выясним, что с ним не так. Идемте.
Он собственноручно подобрал со стола чашку. И вспомнил про мисс Уолш. То есть нет, о Мэгги Гален не забывал ни на минуту, просто как-то нелепо объясняться с девушкой с предположительно орудием убийства в руках.
- Мэгги, ты можешь досмотреть представление без меня, если хочешь. Прости. Я вернусь, как только смогу.
Кассиди даже не заметил, как перешел с мисс Уолш на «ты».
Понимая, что Рокси он сегодня скорее всего уже не увидит, Герш повернулся к репортеру:
- Разрешите попросить у вас карандаш и листок бумаги.
Он написал пару строк из сонета Шекспира. Сначала не хотел подписываться, но потом решил, что букет от анонимного почитателя в заведении, где только что произошло убийство, может показаться подозрительным. Черкнул «С неизменным восхищением, м-р Бронштейн» и протянул записку с букетом официанту:
- Передайте, пожалуйста, мисс Харт.
К счастью, детектив был занят разговором и не высказал неудовольствия по поводу этой задержки.
/совместно/
Отредактировано Gersh Bronstein (2019-04-09 23:59:55)
«Что-то изменилось», - поняла Мэгги.
Этот высокий мужчина с букетом роз сказал Галену что-то важное, и речь больше не идет о нескольких минутах его времени и паре формальностей. И все это… Несправедливо! Ведь у них свидание. Первое свидание, о котором она так мечтала. Это должен был стать особенный день.
В варьете так много людей, почему бы им не озаботиться участью бренного тела. Можно вызвать полицию, кто-то ведь дежурит сегодня, и этот кто-то – не детектив Кассиди. Тогда почему…
Мэг не хотелось оставаться одной за опустевшим столиком и в одиночестве смотреть шоу, к которому девушка потеряла всякий интерес.
- Может, я могла бы чем-то помочь, - начала она. – Например, отнести эту посуду?
Ту Кассиди отдернул руку, в которой он держал чашку с недопитым большим Тото кофе, с такой скоростью, что девушка вздрогнула от неожиданности.
- Хорошо, как скажешь.
Доверительное «ты» выглядело ложкой меда в бочке дегтя, хотя в иных обстоятельствах Мэгги преисполнилась бы радостных надежд от подобной мелочи.
- Я посижу тут и посмотрю представление, - сдалась она, понимая, что лучшее, что она может сделать для Галена – просто не мешать ему сейчас. Как и раньше. Как всегда. Вот только раньше выходило, что она все равно вмешивалась, и ее вмешательство шло на пользу делу. Может быть, и сейчас она что-нибудь придумает. Вот только что?
- Будете что-нибудь заказывать, мисс? – подобострастно закружился вокруг мисс Уолш официант. – Господин Гольцман распорядился, чтоб за счет заведения.
Мэгги понимающе улыбнулась. Раз она «спутница полицейского», во власти которого после случившегося, наверняка, и прекратить шоу, и закрыть варьете, можно попросить хоть белого пони с розовыми лентами. Делать этого Мэг не стала, заказала всего лишь клубничное мороженное. Официант вернулся с хрустальной креманкой и бутылкой шампанского.
- Извините, но это уже лишнее.
- Это… хм… от одного из наших гостей, - в полголоса объяснил официант, кивая куда-то в полумрак зала, в котором снова притушили освещение так, чтобы посетители глазели не на опустевший столик Антонио Фальдини, а на сцену.
Администратор с лысой, как коленка, головой, которого детектив назвал мистером Гольцманом, проводил их в отдельную комнату - видимо, чей-то кабинет. Труп уже был здесь, на столе, прикрытый простыней. Как только дверь за Гольцманом закрылась, Герш начал излагать факты. В такие моменты он говорил так, как научили в войсках – кратко, максимально просто, по существу.
- То, что вы видите, называется сардонической улыбкой, - Герш подошел к трупу и приподнял ткань, закрывающую лицо. – Это результат трупного спазма мышц, вызываемого судорожными ядами – стрихнином и бруцином. Вот еще побочный эффект спазма, указывающий на отравление. – Он сдернул простынку с тела. – Видели когда-нибудь, что у трупа стоит? Единственное, что опровергает мою теорию: покойника должно было вывернуть перед смертью. Однако, если доза яда выше летальной в три-четыре раза, то желудок среагировать просто не успел, остановка дыхания произошла раньше.
В этот момент Герш чувствовал себя Шерлоком Холмсом и Аланом Пинкертоном в одном лице. Правда, зачем ему лично все это нужно, объяснить бы не мог. Никакой прибыли, только опасность и головная боль. Он продолжил:
- Мое предположение, что это стрихнин. Он более ядовитый, - Герш намеренно упрощал свою речь. В научном сообществе он бы сказал «токсичный». – Кофе нужно отдать в лабораторию, стрихнин определяется реакцией с дихроматом и серной кислотой. Я могу все подробно описать для ваших экспертов. Тот, кто спланировал это преступление, хорошо знает химию или медицину, раз догадался замаскировать предсмертные судороги хохотом от выступления.
- Считайте, что чресла мистера Фальдини меня убедили. Такого я, действительно, не видел, - ирландец улыбнулся, но взгляд его оставался потемневшим, серым, как небо над Гудзоном в дождливый день. - Поэтому давайте повременим с экспертизой, эксперты далеко, а отравитель, возможно, все еще где-то поблизости. Как он мог выглядеть? Не убийца, разумеется, ответ на этот вопрос вы вряд ли знаете. Стрихнин. До того, как оказаться в кофе жертвы. Вы говорите о большой дозе вещества, опишите его. Может, нам стоит заглянуть еще и в сахарницу?
Детектив пытался вспомнить лицо официанта, что приносил капо кофе. Да, он сможет узнать того парня среди остальных. Нужно будет допросить его: что именно заказал покойный, кто приготовил заказ, кто в этот момент находился на кухне или просто поблизости. Вот уж подкинула жизнь задачку. До сего дня гангстеры незамысловато расстреливали своих конкурентов или живьем заливали в бетон новостроек стремительно растущего вширь и ввысь Нью-Йорка. И вдруг стрихнин. Патроны что ли кончились?
Вот тебе и Шерлок Холмс! О сахаре Герш не подумал. Спрятать подобное в подобном было бы очень просто.
- Да он как сахар и выглядит, только кристаллы игольчатые. Хотя... - Герш задумался. – Где гарантия, что тот, кому яд предназначался, будет пить кофе с сахаром? Или что этой сахарницей не воспользуется кто-то другой. Летальная доза у стрихнина крайне небольшая. Сколько в нем, фунтов двести пятьдесят? - Бронштейн попробовал прикинуть вес покойного. – Точных цифр я не помню, но трехсот миллиграммов должно хватить. Так что если даже дозу превысили, то это не больше одного грамма.
Герш подумал, что еще он мог упустить.
- Знаете, наверно все же кофе. Горячая вода способствует лучшему растворению вещества, а стрихнин в холодной воде или алкоголе так просто не растворяется. Скажите, тот репортер уже ушел?
- Как бы ни так, - буркнул Кассиди. - если нужно, Риджес будет стеречь нас под дверью этой комнаты, как цепной пес, но без сенсации этот парень в редакцию не вернется.
- Если у него есть с собой есть реактивы для проявки, а Вы приехали на машине и дадите мне слить немного электролита из аккумулятора, могу провести анализ прямо здесь. Не волнуйтесь, мне понадобится совсем немного кофейной гущи, остальное отвезете полицейским экспертам.
/совместно/
«Грамм? Это плохо, это хуже некуда, - продолжал размышлять Гален. – Беда с этими ядами, пистолет, нож, кастет, веревка, уличный булыжник, - это вес и объем, их непросто спрятать, от них непросто избавиться, они редко остаются незамеченными. Но грамм, всего грамм отравы – и никто ничего не видел и не найдет».
Детектив вспоминал: официант принес кофе, и большой Тото тут же выпил его, телохранители к чашке не притрагивались. Минус двое подозреваемых. При этом отравитель должен был не только разбираться в химии и медицине, как предполагает мистер Бронштейн, но и, как говорится, держать руку на пульсе событий, знать, что именно и когда именно заказал Фальдини. А ведь в варьете сегодня аншлаг, и каждый зритель хоть что-то съестное, но пожелал. Итого десятки заказов, как среди них вычислить нужный? Ладно, допустим, по номеру столика, если точно знать, за каким сидел Антонио. Может, отравитель все же официант? Это самая очевидная гипотеза. А наличие яда в кофе пока еще просто домыслы, - напомнил себе Кассиди. – На основании домыслов людей не арестовывают.
- Я попробую организовать то, что вы просите, - пообещал он химику. – Хотите, поспорим, что нужный нам человек сейчас пытается подслушивать под дверью? – в полголоса с видом заговорщика добавил полицейский и резко дернул дверную ручку.
- Детектив Кассиди, - от неожиданности потерявший равновесие и едва устоявший на ногах Риджес ввалился в комнату, но не стушевался: - вы что, осматриваете тело? Не доверяете заключению врача?
- Мистер Риджес, вы знаете, что я питаю к вам особую симпатию, - ласково начал Гален. – Мы с вами делаем одно дело, помните? Просто по-разному. Поэтому я решил, что не стану изымать вашу камеру с сегодняшними снимками. И, что самое главное, приглашаю принять участие в следственном эксперименте, если вы…
- Считайте, что вы заполучили мою душу, - перебил полицейского репортер, плотоядно улыбаясь. – Где расписаться кровью? То есть, что вы хотите за это?
- Вы на машине? – Спросил ирландец, преисполненный решимости спасти аккумулятор казенного Форда.
- Разумеется! Куда поедем?
- Никуда не поедем. Может, у вас там завалялись реактивы для проявки фотопластин?
- Ну…Ну… Я в этом не очень смыслю, - скривился газетчик. – Обычно мы работаем на пару со штатным фотографом. И его сумка, кажется, валяется на заднем сиденье.
- В таком случае, не будем медлить. Это наш полицейский эксперт-криминалист, - «представил» Герша Кассиди. – Ему нужно взглянуть на эту сумку.
Говорить Риджесу правду о том, кто такой Бронштейн, детектив не собирался. Такую историю этот ушлый писака не пропустит, а заголовки про то, что случайный посетитель варьете обставил полицию в установлении истинной причины смерти Антонио Фальдини, никому не нужны. И отнюдь не потому, что на кону имидж родного Управления.
- Полицейский криминалист? – тут же прищурился репортер. – Какое совпадение, и детектив, и криминалист.
- Копы тоже люди, Рон. Нам тоже хочется иногда поразвлечься, к искусству приобщиться.
- Да, я заметил, у вас красивая подружка, детектив. У вашего коллеги, полагаю, тоже, если судить по его букету. За здешними плясуньями ухлестываете? – он многозначительно подмигнул Гершу.
- Давайте к делу, - Герш перебил репортера, вживаясь в роль полицейского сотрудника. – Можете вытащить аккумулятор из машины и принести сюда вместе с сумкой?
Он с сомнением взглянул на Риджеса, поскольку атлетическим сложением тот не отличался. Один только аккумулятор должен был весить не меньше четырех стоунов.
- Еще мне понадобится примус, пара чашек и блюдец и что-то вроде каминных щипцов, но можем и без щипцов обойтись, - это уже было сказано детективу.
То, что Кассиди представил его как криминалиста, давало понять, что дело серьезное. И если организатор убийства поймет, что именно Герш помешал скрыть насильственный характер смерти мистера Фальдини, то лучше бы съехать с квартиры Ирвинга и уж точно на пушечный выстрел не подходить к мисс Харт. Мало ли что подумают, вот репортер именно об этом его и спросил.
- Вытащить из машины аккумулятор? – потрясенно переспросил репортер. – Вы издеваетесь?
- Это будет потяжелее, чем кровью расписываться, да, Рон? – не удержавшись, съязвил Гален.
И все же в нежелании химика прогуляться с журналистом был свой резон. Чем меньше он попадается на глаза окружающим в связи с этой историей, тем лучше. Потому что на самом деле мистер Бронштейн никакими полицейскими полномочиями не обладает и про будни копов знает куда меньше, чем про свои яды и реактивы, а Риджес не дурак и умеет задавать провокационные вопросы.
- Я схожу с нашей акулой пера к машине, - решил детектив. – И за посудой тоже. Кофе без меня не пейте, а дверь… лучше заприте изнутри.
А еще было бы неплохо вызвать кавалерию. То есть позвонить таки в полицию самому, не полагаясь на расторопность мистера Гольцмана. Пара крепких патрульных сейчас была бы кстати. Аккумуляторы таскать и за примусами бегать.
Герш послушался и провернул ключ дважды, когда они ушли. Теперь в комнате остался только он, труп мафиози и отравленный кофе. Если бы дело происходило в английском детективе, то Герш непременно оказался бы тайным руководителем преступной организации, и сейчас бы замел улики, а потом расправился с детективом. Возможно, даже у Ниагарского водопада, за неимением Рейхенбахского.
За этими мыслями он не услышал шагов в коридоре. Кто-то дергал ручку двери снаружи. Герш подошел к двери и встал по диагонали от проема.
- Кассиди, это вы?
Вопрос остался без ответа. По обе стороны двери повисла настороженная тишина. Перерванная еще одним вопросом, только задавал его уже не Герш и не Гершу.
- Эй, типо, ты что тут забыл?
Вместо ответа последовал глухой звук падения, что-то разбилось, а потом в комнате внезапно погас свет.
Герш щелкнул выключателем, но было все также темно. Он отошел чуть дальше от двери. Первым желанием было выйти из комнаты и разобраться, что произошло. Но непонятно, сколько человек стояло сейчас за дверью, и каков был шанс словить пулю на звук поворачиваемого ключа. Воображение рисовало банду головорезов, и он надеялся, что Кассиди догадается позвонить в полицию прежде, чем вернется сюда с репортером. Без оружия Герш мало чем мог ему помочь.
Снова последовала пытка тишиной, затем голос, определенно принадлежавший детективу, на догадливость которого так рассчитывал мистер Бронштейн, с чувством помянул святого Патрика, и поинтересовался, что с электричеством.
- Пробки выбило.
- Так меняйте! Как кстати мы тащим этот аккумулятор, мистер Риджес.
- И примус. Мне не терпится взглянуть, что ваш эксперт будет со всем этим делать. Черт. Я наступил на что-то. А-аа, это кровь?! – внезапно почти взвизгнул репортер, правда, непонятно было, от испуга или от восторга.
- Не орите, Рон. Это пролитый кофе.
Свет мигнул, тьма отступила, а в дверь застучали.
- Бронштейн, вы там? У вас все хорошо? Идите, полюбуйтесь.
Открыв дверь, Герш увидел разбитую чашку, точно такую же, как та, из которой пил покойный мистер Фальдини, и кофейную лужу на полу.
- Кассиди, а вы как в воду глядели, когда просили меня без вас кофе не пить, - невольно усмехнулся Герш. – Можно сказать, это будет контроль в нашем опыте. Готов поставить пинту Гиннесса, что в этой чашке только кофе.
Он не хотел таким образом подчеркнуть ирландское происхождение детектива, фраза про пинту Гиннесса была расхожей среди сотрудников манчестерского университета, и с годами прочно вошла в его лексикон.
Герш коротко пересказал детективу то, что ему удалось услышать из-за двери, и стал готовить все необходимое для анализа. Покопавшись в сумке фотографа, он нашел баночку темно-рыжего стекла - отбеливатель для фотографий. С аккумулятором все было несколько сложнее. Ареометра, чтобы аккуратно откачать небольшое количество серной кислоты, у них не было. Герш вытащил из кармана носовой платок, мысленно поблагодарив девушку из кордебалета, которая его вручила. Обернул платком руку и аккуратно отвинтил заливную пробку. Поставил на пол рядом с аккумулятором одну из пустых кофейных чашек, принесенных по его просьбе.
- А теперь мне понадобится ваша помощь, - он обратился к Кассиди и репортеру. – держите вот так, чуть наклонив, но ни в коем случае не переворачивайте. Иначе Вы, мистер Риджес, пойдете домой пешком. По моей команде, подняли!
Затея была сомнительная, но, как любил говорить профессор Вейцман, «настоящий химик – это тот, кто может налить из ведра в пробирку и не пролить ни капли». Кассиди и Риджес удерживали аккумулятор на весу, а Герш регулировал угол наклона. Так удалось наполнить чашку кислотой, даже почти не попортив пол в кабинете.
Остальное было делом техники: развести огонь в примусе, поставить на подставку блюдце сначала с кофейной гущей из злополучной чашки, а потом другое – с кофе, найденным под дверью. После того, как он выпарил лишнюю воду, осторожно капнул в оба блюдца кислотой (это требовало определенной сноровки, но Герш в свое время набил руку). А затем добавил чуть-чуть ярко-оранжевого порошка дихромата, использовавшегося как отбеливатель для фотографий. На одном из блюдец смесь коричневой кофейной гущи и ярко-оранжевых кристаллов разбавилась синими полосками.
- Это то вещество, которые мы ищем, кофе из чашки со стола, - Герш поставил оба блюдца перед Кассиди, - а вот второй образец – синего цвета нет, искомого вещества тоже.
Он намеренно избегал произносить слово "яд" и тем более его название в присутствии репортера.
/совместно/
- И что же это за вещество? – тут же проявил профессиональный интерес репортер.
- Риджес, не валяйте дурака, я был о вас лучшего мнения.
- Вот теперь, кажется, понимаю, - глаза газетчика хищно заблестели. – Убийство!
- Да не орите вы!
- Бросьте, детектив, завтра об этом напишут на первой полосе «Дирборн индепендент», а вы «не орите». Мистер Фальдини, между прочим… Ха, да это вы знаете лучше меня. Лучше скажите, сможете ли вы арестовать убийцу?
На лице Рона Риджеса в этот миг читалась надежда на несостоятельность полиции. Ведь тогда за дело примутся члены Семьи Массерия. Это будет не один репортаж, а серия репортажей. Да! И все на первой полосе.
То, что подобное развитие событий предполагало войну банд, то есть кровопролитье, журналиста ничуть не беспокоило. Сенсации были смыслом его жизни, газетчик паразитировал на проблемах города Нью-Йорка, как омела на кроне могучего дерева: чем больше соков вытянет, тем ярче зазеленеет.
- Вне всякого сомнения,- разочаровал его полицейский.
Отравитель проявил себя человеком неробкого десятка, и Кассиди был уже практически уверен, что к смерти Фальдини приложил руку именно официант. Гален не переставал думать об этом, пока Герш Бронштейн колдовал над своим химическим тестом. Убрать чашку кофе со столешницы пытался тот же самый гарсон, что обслуживал столик большого Тото при жизни мафиози. И когда у него не получилось уничтожить улику, убийца решился на отчаянный шаг: подменить ее, чтобы отвести от себя возможные подозрения. Хорошим парням на этот раз повезло немного больше, чем плохому. Если бы они ушли за аккумулятором втроем, возможно, никаких синих полосок химик бы не добился, и больше никто не стал бы оспаривать причину смерти, предложенную изначально: апоплексический удар.
Что ж, представление еще не закончено, как и рабочая смена человека, который заслуживает наручники куда больше несдержанного телохранителя капо. Коллеги-полицейские уже в пути и вот-вот подтянутся. Но, может быть, удастся арестовать подозреваемого тихо, не превращая происходящее в новое испытание для сегодняшнего шоу.
- Вы воевали, Бронштейн? – спросил Кассиди. – Знаете, что такое гражданский арест?
- В Еврейском легионе, демобилизовался в июне 1919-го. - Герш не понимал, к чему детектив клонит. - Хотите, чтобы я арестовал кого-то? Скажите в двух словах, насколько я могу применять силу в случае сопротивления. Извините, не знаю американских законов в таких подробностях.
Только произнеся это вслух, Герш понял, что выдал себя перед Риджесом с потрохами.
Готовность его нового знакомца сменить химические реактивы на щит и, особенно, меч Фемиды заставила Галена заинтересованно дернуть бровью. Может, ему и правда, предложить работу в Департаменте? Парень приезжий, причем, недавно приезжий, и раз он, представляясь, сослался на манчестерский университет, в Штатах мистер Бронштейн, похоже, по специальности еще не работает. Впрочем, об этом у них будет время поговорить позже.
- Ну, что вы. Разве я похож на знаменосца с простреленной грудью, из рук которого нужно подхватить знамя? – Кассиди охватило характерное возбуждение «перед боем», он не был хладнокровным человеком, «хладнокровный ирландец» вообще звучит, как неудачная шутка. – Арестом займусь я сам. Но полицейские на улицах обычно работают парами, я чувствовал б себя много увереннее, если бы знал, что рядом есть человек, на которого я могу положиться. Все-таки людное место.
Репортер переводил колючий взгляд с одного собеседника на другого, его мучило подозрение, что детектив Кассиди утаил от него что-то важное, отчего, например, полицейский эксперт не знает подробностей американских законов?
- Я хочу сфотографировать этот арест, - внезапно объявил он. – И за эту возможность я обещаю больше не задавать неудобных вопросов. Сегодня, - быстро уточнил Риджес.
Между тем представление продолжалось. Пусть и не так, как обещали сегодняшние афиши. Но возвращать разочарованным зрителям деньги за билеты было не в интересах варьете, так что все творческие силы «Трефового валета» были брошены на то, чтобы развлечь публику, а главное, отвлечь ее от воспоминаний о смерти одного из гостей.
Мисс Уолш больше смотрела не на сцену, а на бутылку шампанского на своем столике. Дело было даже не в том, что Мэг не умела открывать такие бутылки, - официант мог сделать это за нее, - и не в том, что она не собиралась пить в одиночестве и вообще не собралась пить. Но… Разве это не запрещено? Каким образом таинственный «поклонник» убедил официанта фактически нарушить закон у всех на виду?!
Мэгги тревожно огляделась по сторонам. Она пришла в «Трефовый валет» с полицейским, что подумают люди? Тот ушлый репортер, что фотографировал труп, что если он вернется и сфотографирует ее с этим злосчастным шампанским? Или их с Галеном обоих. А потом эта фотография появится в газете?
Как на зло, официант, обслуживающий ее столик, куда-то исчез, а остальные в полумраке не замечали попыток девушки подозвать их. Или предпочитали не замечать, соблюдая некий негласный договор не перебивать друг у друга чаевые. Наконец, мисс Уолш не выдержала. И, вытащив бутылку из ведерка со льдом, сама понесла ее на кухню.
На выходе из зала Мэгги внезапно перехватил за локоть какой-то молодой итальянец.
- Che delizia! – воскликнул он, бурно жестикулируя. - Я целый вечер молю официантов о глотке спиртного, но эти mascalzoni безжалостны. А у вас, bellissima donna, в руках целая бутылка шампанского. Какими чарами вы этого добились?
- Я сама хотела бы это знать, - отстранилась от слишком назойливого мужчины Мэг. Велико было искушение просто отдать шампанское жаждущему, но лучше будет, если алкоголя в зале не будет вообще.
- Простите, мне нужно пройти.
Южанин послал вслед мисс Уолш воздушный поцелуй, но ирландские феи на то и феи, чтобы ускользать от простых смертных. Однако она так торопилась избавиться от общества одного мужчины, что едва не столкнулась с другим.
- Простите… ах, это вы, я как раз вас разыскиваю.
Нужный Мэгги официант, а это оказался именно он, на этот раз был без белого фартука, так что его легко можно был спутать с гостями варьете. Манишка его скособочилась, так что из-под нее стала видна дешевая, более темная сорочка, а сам мужчина, похоже, очень спешил куда-то, потому что уставился на девушку таким странным взглядом, что она позабыла заранее заготовленную речь.
- Вот, возьмите, - мисс Уолш протянула официанту бутылку. - Пожалуйста, верните ее тому, кто ее прислал.
- Это же «Родерер Силлери», - пробормотал тот. – И вы не станете его пить? Черт вас побери, дамочка! И вашего дружка полицейского!
- Я не понимаю, причем тут мой дружок…
- Наверное, это судьба. Идемте со мной, я вам объясню, - и он с такой силой схватил Мэгги за руку, что та ахнула от боли.
- Вы с ума сошли, я никуда с вами не пойду!
- Еще как пойдете.
… - Позировать с наручниками, наступив на горло подозреваемого, не обещаю, Риджес, - репортер становился помехой делу, но от него теперь так просто не отвяжешься. – Если все закончится удачно, отвечу вам на любые вопросы. Победителей не судят, не правда ли? Мистер Бронштейн, нам нужно задержать официанта, обслуживавшего столик Фальдини, - пояснил Гален Гершу. - Банально, но преступления чаще всего такими и бывают. Вряд ли кто-нибудь еще мог попытаться подменить отравленный кофе. Только официант в подобной роли выглядит естественно и ни у кого не вызывает подозрений. Сначала проверим зал, потом кухню. Если он успел сбежать, то это фактически признание своей вины. Если не успел, мы докажем его вину…
Долг законопослушного гражданина и честь полицейского, в конце концов, требовали поступить именно так. Хотя, когда речь шла о смерти кого-то из криминальных авторитетов, Кассиди все чаще ловил себя на мысли, что эти люди заслуживали то, что получали, будь то пуля, затянутая на шее удавка или, вот как сегодня, яд. Большой Тото при жизни был тем еще гавнюком, зарыть и забыть. Но не все так просто.
На сцене несколько хорошеньких малышек ритмично задирали вверх стройные ноги в кружевных чулках, отплясывая канкан: неизменный гвоздь программы заведений, вроде «Трефового валета». Обманчивая легкость и фривольность танца завораживала, расшитые блестками пышные юбки взлетали и опадали волнами яркого разноцветного атласа.
- Тут я его не вижу, - признал Гален, пристально вглядываясь в снующих между столиками мужчин с подносами.
Не видел он не только подозреваемого, столик, за которым его обещала дождаться Мэгги Уолш, тоже пустовал. Сердце неприятно екнуло, вот тебе и свидание. С первой же попытки разочаровать и обидеть девушку, ради которой готов был звезды доставать с небес. Мэг уехала домой, и поделом тебе, горе-ухажер.
- Расскажете мне потом, где вы взяли такой шикарный букет, мистер Бронштейн, - невпопад буркнул детектив, потирая переносицу. – А теперь проверим кухню.
Смена подходила к концу, гости все реже заказывали закуски, по большей части кофе и сигары, поэтому на кухне они обнаружили только двух поваров, крайне удивленных присутствием посторонних, и нескольких официантов, забирающих заказы. Предполагаемого преступника среди них не было. Какой-то чернокожий паренек, видимо, мойщик посуды, уже начал выносить мусор через черный ход. Кассиди пробежал через кухню, ловко лавируя между подносами, кастрюлями и ошарашенным персоналом варьете. Герш за ним еле успевал. Выскочив из двери на задний двор, они никого не увидели.
- Здесь есть еще выход? – детектив повторил свой трюк с лавированием между кастрюль и на бегу задал вопрос поварам.
- Да, служебный, для артистов. По коридору налево и до конца, - ошарашенный повар прокричал уже практически вдогонку полицейскому.
Они бежали вдоль гримерок, и на одной из дверей была табличка со знакомым Гершу именем. «Ms. Hart». Он на секунду замедлил бег, и Риджес обогнал его, чуть не врезавшись в детектива. Увы, даже наберись Герш безрассудства постучать в эту дверь сегодня вечером, он должен был пробежать мимо.
Со служебным выходом они не ошиблись. Только чуть не опоздали.
Стефано Пьяджи не был убийцей. Работа официанта принеси-подай, будь любезным с клиентами и получи хорошие чаевые. Что делать с девчонкой, он не знал, и схватил ее скорее от досады на детектива, помешавшего ему провернуть дело чисто. Несмотря на свою хрупкость, ирландка оказалась с норовом, и запихнуть ее в машину в одиночку никак не удавалось.
Когда сзади послышался шум, времени на раздумья уже не оставалось. Коп наверняка пристрелит его за свою подружку. Стефано позволил девушке выскочить из машины, а потом резко дернул за руку. Мэгги оказала прямо перед ним, даже не заметив сразу, что к ее горлу приставлен перочинный нож.
- Ни шагу дальше! – рука с занесенным ножом опасно дернулась. – Офицер, просто дайте мне уйти. Вы бросаете пушку, я отпускаю вашу спутницу и уезжаю.
Мисс Уолш, наверное, не смогла бы внятно объяснить, как она оказалась у этого авто. Может быть, надо было сильнее сопротивляться или громче звать на помощь? Хотя в бравурной мелодии канкана и шуме аплодисментов все ее «что вам нужно!», «сейчас же отпустите!» и «помогите!» совершенно терялись, даже тот итальянец, что восхищался бутылкой «Родерер Силлери», их не услышал. К тому же до последнего мига Мэгги не понимала, чего хочет от нее ее «похититель», и какое отношение все происходящее имеет к Галену.
Девушке даже показалось, что в какой-то момент странного официанта утомила игра в похищение, и ей удалось выбраться из машины, в которую мужчина в скособоченной манишке с достойной лучшего применения настойчивостью пытался ее усадить. А потом в горло Мэг уперлось лезвия ножа, и от ледяного прикосновения стали к нежной коже по телу ее разлилось какое-то странное оцепенение. В дешевых романах с мягкими обложками, что иногда почитывала мисс Уолш, часто писали, что героя или героиню парализовало от ужаса, теперь Мэгги, кажется, узнала, что авторы имели в виду.
А еще она увидела Кассиди. А с ним двоих мужчин, репортера и того, высокого, что раньше был с букетом.
Прямо над ухом Мэг официант заорал, чтобы детектив бросил оружие. В голосе его, звучащем так близко, пленница слышала злость, растерянность и страх. Они были скованы этим страхом, словно цепью, и неизвестно еще кто был больше напуган.
- Не делайте этого, - прошептала Мэгги, судорожно сглатывая. Говорить громче она просто не могла, нож слишком сильно впивался в шею, еще не резал, но до боли давил в гортань. И все же пыталась достучаться до того человеческого, что, как Мэг надеялась, все еще оставалось в удерживающем ее преступнике. – Пожалуйста.
Кроме этой боли мисс Уолш чувствовала стыд и обиду за то, что позволила превратить себя в объект шантажа. Не даром Гален так часто просил ее не вмешиваться в его расследования. А ведь все, что ей нужно было сделать – просто досмотреть представление, ни во что не ввязываясь.
Отредактировано Maggie Walsh (2019-04-13 18:51:02)
Репортер издал какой-то странный сдавленный звук.
- По рукам, - без колебаний согласился Кассиди. – Мэгги, все будет хорошо. Ничего не бойся.
И не смотрел ей в глаза, смотрел на мужчину с ножом, подмечая, как бледны его скулы и от напряжения вздулись вены на висках. Загнанный в угол человек все равно, что зверь, в таком состоянии способен на любое безумство. И поэтому детектив медленно приподнял полу пиджака так, чтобы видна была кобура с револьвером, и так же медленно вытащил оружие.
- Бросайте подальше, - заорал Пьяджи, потрясенный сговорчивостью полицейского. Рыжая девчонка, видать, и правда дорога ему.
Рука с ножом дрожала, перерезать горло женщине это совсем не то, что подсыпать стрихнину в кофе ублюдку, которого давно заждались в аду.
- Риджес, откройте мусорный бак, - напряженно-ровным голосом попросил Гален, и газетчик послушно приподнял железную крышку. – Но если ты меня сейчас обманешь, парень, я тебя из-под земли достану и прикончу.
Револьвер описал в воздухе короткую дугу и, с грохотом задев стену бака, рухнул куда-то в нечистоты. Конечно, его можно было оттуда вытащить, но на поиски понадобилось бы время и усилия. Честная сделка.
- Убирайся! – Стефано облегченно вздохнул и с силой толкнул мисс Уолш в спину, а сам ужом скользнул на водительское сиденье.
- Мэгги, беги, - крикнул полицейский.
Ну и пусть катится.
Девушка Пьяджи больше не интересовала, главное, что мужчины не двигались с места. Он надеялся, что успеет сейчас уехать, что спасется, а потом затаится, может быть, вообще сбежит из Нью-Йорка, но сначала получит обещанные деньги. Ведь это все ради них, будь они прокляты!
Ключ призывно торчал в приборной панели. Беглец не знал, кто столь неосмотрительно оставил тут это авто, просто счел подарком судьбы. И ошибся. Он крутанул ключ, дернул рычаг опережения зажигания и… ничего не произошло, мотор не подавал признаков жизни. Со второй попытки произошло то же самое. С третьей, уже судорожной, тоже. Только теперь Стефано заметил, что стрелка амперметра неподвижна.
- Там нет аккумулятора, - будничным тоном сообщил детектив. – С толкача заводи.
- Это прекрасно, - прошептал репортер. – Я сделаю себе имя на этом материале.
А потом все пришло в движение.
Потерпев неудачу с машиной, официант выскочил из принадлежащего Риджесу форда и бросился прочь по переулку. Герш рванул за ним, готовясь оказать детективу содействие при аресте, как тот и просил. Произошедшее ужасно его разозлило. Вспомнился ноябрь 1919-го, марокканский квартал в Иерусалиме рядом со Стеной Плача и тоже человек с ножом. Только тот не предлагал никакой сделки, а просто пырнул однополчанина Герша в живот. Араба схватили, но в дело вмешался британский гарнизон, а где британцы, честного суда не будет.
Если бы детектив сейчас увидел лицо Бронштейна, то наверняка передумал бы по поводу «гражданского ареста». В глазах Герша темным огнем горела ярость. Он даже не оглянулся, чтобы убедиться, что Кассиди поспешил к Мэг и не преследует официанта. За Гершем бежал только Риджес.
Около перекрестка Герш нагнал беглеца. Он схватил Пьяджи за шиворот, развернул к себе и отвесил пару ударов. По челюсти, в живот – официант сложился пополам от боли – и снова апперкот, чтоб выпрямился обратно. Сейчас для Герша вокруг был не Нью-Йорк, и не за рыжеволосую спутницу Кассиди он мстил.
Усилием воли Герш вспомнил про задержание и заломил официанту руку. Тот глухо застонал и что-то неразборчиво сказал про зубы. Только в этот момент Герш заметил отсутствие детектива. Он повел было арестованного обратно к варьете, но тут его остановил Риджес:
- Секунду, стойте вот так. Отличный кадр! А можно чуть правее, чтоб было видно лицо задержанного?
Герш немного растерялся, и за это время репортер успел сделать еще три кадра.
- Не нужно меня фотографировать. Вот передам арестованного детективу, с ним и сделаете снимок для газеты.
Отредактировано Gersh Bronstein (2019-04-14 04:47:16)
От грубого толчка в спину мисс Уолш потеряла равновесие, так что через несколько шагов бег ее закончился неловким и болезненным падением, но это было уже не страшно. И неважно, потому что тут же рядом с ней оказался Кассиди.
- Мэгги… Я так виноват. Так виноват, - он рухнул на колени рядом с пытающейся подняться на ноги девушкой и, от волнения забыв обо всех своих сомнениях и в отношении Мерфи, и в отношении чувств мисс Уолш к нему самому, привлек ее к себе.
- Мне нет прощения, я не должен был оставлять тебя одну.
Гален торопливо приподнял голову Мэг за подбородок, провел пальцами по ее шее, пытаясь понять, насколько она пострадала от ножа. Это скупое деловитое движение как-то само собой превратилось в ласкающее, мужская ладонь, едва заметно подрагивая, замерла на девичьей ключице. А Мэгги, будто до конца не веря в такую неожиданную нежность, со вздохом накрыла руку детектива своей ладошкой, прижимая крепче. Неосознанный порыв, который мисс Уолш не успела обдумать здраво, потому что вместо откровенного: «Да, не должен был. Больше не оставляй меня одну. Никогда» она неуверенно напомнила:
- Этот человек… Он убегает.
- Пусть катится на все четыре стороны! – великодушно выпалил Кассиди, которого, после приступа всепоглощающего, как устремившаяся вниз с горных вершин снежная лавина, страха за жизнь Мэгги переполняло такое же безграничное раскаяние. Преступников в этом гребанном городе пруд пруди, а Мэг у него одна. – Я не единственный полицейский в Нью-Йорке, я сейчас не на службе, и я не совершу одну и ту же глупость дважды за один вечер!
- Это неправильно, - прошептала мисс Уолш. Несмотря на кажущуюся легкость, с которой детектив готов был отказаться от образа помешанного на своем долге копа, жертва была велика, и Мэгги ее не желала. - Я же знаю, как это важно для тебя.
- Нет, не знаешь. Не знаешь, что на самом деле важно для меня сейчас.
«Поцеловать меня», - вертелось на языке у Мэг, потому что настоящая любовь, и правда, часто делает мужчину робким, а женщину – смелой. Мисс Уолш потянулась навстречу Галену, как цветок к солнцу, скользнула рукой вверх по его плечу, потом по шее сзади, все выше и ближе, коротко остриженные до самого затылка волосы Кассиди приятно щекотали ладонь, - но до конца продемонстрировать свою смелость не успела: по переулку спутники детектива вели обратно к служебному входу несостоявшегося беглеца.
/совместно/
Отредактировано Maggie Walsh (2019-04-14 20:04:49)
Гален тоже оглянулся.
- Видишь, они и без меня справились, - улыбнулся он, мысленно пожелав товарищам провалиться в тартарары вместе с добычей.
- Детектив, ваш коллега полагает, что на следующем снимке рядом с этим негодяем я должен запечатлеть вас, - с воодушевлением объявил репортер. Подозрения в отношении того, что мистер Бронштейн не имеет отношения к полицейской работе, оставили Риджеса после того, как он получил возможность наблюдать, сколь ловко «эксперт» скрутил преступника.
Кассиди помог Мэгги подняться, и, чувствуя что ее бьет дрожь, торопливо снял пиджак и заботливо накинул его на плечи девушке.
- Не зарывайтесь, Рон, - предупредил он. – Дело еще не закончено. Например, мы еще не знаем, что этот виртуоз сервировки не поделил с покойным. Не знаем, где он взял яд… Но на текущий момент, отличная работа, Бронштейн, спасибо вам.
Гален с благодарностью протянул Гершу руку.
Если бы ушлый гарсон сбежал, Кассиди, конечно, не распяли бы на дверях Управления, как негодного копа, но всем им пришлось бы изрядно повозиться, исправляя эту оплошность. Так что, повезло. Детективу с наблюдательным и прошедшим войну химиком.
Задержанный, опустив голову, сплюнул кровь, давали о себе знать удары, которыми попотчевал его Бронштейн. Гален не испытывал по этому поводу ни малейшего сожаления, если бы этот недоумок не угрожал Мэг, возможно, Кассиди повел бы себя иначе, - он недолюбливал людей, вроде Большого Тото, - но все вышло, как вышло, и ирландец боролся с искушением приложить Пьяджи еще и от себя лично, порадовав газетчика материалом для модной темы о жестокости полиции.
- И что же мне в таком случае фотографировать? - поморщился Риджес, нежно, как возлюбленное дитя, прижимая к груди фотокамеру.
- Ну, например, как сотрудник полиции ищет револьвер в мусорном баке, - хмыкнул Гален. Именно этим ему сейчас предстояло заняться.
Но прежде «подоспела кавалерия», и к обществу четырех мужчин и одной девушки присоединились еще четверо в форме, выскочившие на улицу через все тот же вход-выход для артистов «Трефового валета»,
- Детектив Кассиди, мы вас уже четверть часа разыскиваем!
Инспектора, возглавляющего следственную бригаду, ирландец не очень хорошо, но знал. Приходилось вместе бывать на задержаниях раньше. Тот, соответственно, тоже сразу узнал коллегу.
- Вы с главного входа подъехали? – предположил Гален. – Представление закончилось? Труп уже видели?
- Посетители варьете как раз расходятся. Остановить?
- Нет, не нужно, преступник уже задержан, - Кассиди кивнул на официанта и замолчал, внутренне разрываясь между необходимостью поскорее провести первый допрос, который, как показывала следственная полицейская практика, часто оказывался самым важным в раскрытии преступления, а потом составить рапорт, и желанием отвезти Мэгги домой и убедиться, что в дальнейшем она останется в стороне от всей этой полицейской рутины.
«Я не совершу одну и ту же глупость дважды за один вечер», - напомнил он сам себе свое же недавнее обещание.
- Инспектор Вильямсон, я составлю рапорт завтра с утра и передам его вам через моего старшего офицера. Прочие подробности происшедшего вам сообщит господин Бронштейн, именно он предположил отравление стрихнином там, где врач диагностировал смерть от апоплексического удара. А сейчас я вынужден покинуть вас без всякого дальнейшего содействия в расследовании.
- Эй, постойте… - начал было газетчик, но детектив отмахнулся от него с таким видом, что Риджес красноречиво развел руками и сдался.
- Превосходно, - пробубнил он себе под нос, - ни интервью, ни ремонта. Рискну предположить, что никто не намерен ставить аккумулятор на место.
И нырнул в машину за вещами, уяснив, раз у него не так давно пытались угнать само авто, то растащить то, что в нем, тоже не постесняются.
Полицейские повели задержанного вовнутрь, Кассиди полез в мусорный бак за револьвером, инспектор вопросительно смотрел на Герша, ожидая обещанных объяснений. Тем временем Риджес выбрался с заднего сиденья с бутылкой шампанского в руках.
- Ничего себе. Не припоминаю, чтобы я так дорого кутил, но находка приятная. Жаль, что я не люблю шампанское. Может быть, оно пригодится вам, мистер Бронштейн, как приправа к букету?
- А знаете, мистер Риджес, не откажусь! – Гершу пришла в голову шальная мысль, и теперь хотелось побыстрее разделаться со всеми полицейскими формальностями. – Если подождете меня, могу помочь с аккумулятором.
К счастью, показания действительно не заняли много времени. Повторив примерно то же, что ранее он рассказал Кассиди, Герш с одним из помощников инспектора пронумеровал и упаковал свои импровизированные реактивы – уже для настоящих экспертов-криминалистов. Подробное описание событий той ночи заняло два листа убористым почерком (никогда еще Герш не писал так быстро!). Наконец, он расписался, оставил для связи адрес и телефон квартиры Ирвинга, и практически выбежал в коридор.
Аккумулятор, который Кассиди и Риджес тащили вдвоем, сейчас показался Гершу не тяжелее бутылки шампанского. Его мысли были заняты совершенно другим. Столько всего произошло сегодня, и разве простит он себе, если даже не попытается заговорить с ней. Но, черт возьми, было бы гораздо проще повторить все еще раз, чем набраться храбрости постучаться в ее дверь.
Подсоединить клеммы было минутным делом, репортер мог ехать домой – или в редакцию, кто его знает? Герш и не вспомнил бы про фотографии, если бы Риджес не бросил, уже отъезжая:
- Читайте завтрашний выпуск «Дирборн», мистер Бронштейн, пришлю несколько экземпляров вам в полицейский департамент, сможете показать коллегам.
- Эй, Риджес, не вздумайте, - вдогонку крикнул Герш. Машина скрылась за поворотом, было непонятно, услышал ли его газетчик. А если услышал – прислушается ли. – Зря я у тебя всю кислоту из аккумулятора не слил, - с тоской пробормотал он. Такая сомнительная слава сейчас была точно ни к чему. Герш пошел обратно к варьете.
Около двери в гримерную мисс Харт он ненадолго замер. Словно перед прыжком в воду с высокого обрыва. Но прыгать надо сразу, без раздумий, либо не подходить к краю вовсе. Герш чувствовал себя ужасно глупо: он не знал, получила ли Рокси его букет, стала ли читать записку или выкинула сразу, как что-то, не имеющее никакой ценности. А вдруг она оскорбится его поздним визитом. Или вдруг она не одна.
Что ж, пусть так – тогда он извинится, презентует шампанское и уйдет.
Герш поправил галстук и постучал в дверь.
Рокси действительно была не одна – на стук Герша дверь открыла уже знакомая химику блондинка. При виде мистера Бронштейна на милом личике девицы появился ехидная гримаса, практически сразу сменившаяся приветливой улыбкой, и девица защебетала:
- О, мистер Бронштейн, какими судьбами? Слышали, что случилось в варьете? Это же просто ужас! Как страшно жить…! Что теперь будет…, - щебетание было оборвано на полуслове появившейся в дверном проеме сухопарой дамой неопределенного возраста в темном платье. Она смерила Герша подозрительным взглядом, задержав его чуть дольше положенного на бутылке шампанского, а затем сухо сказала:
- Артисткам не положено принимать гостей в личных гримерных. Пройдите к выходу, молодой человек. А Вы, мисс Джуди, не на рынке в Гарлеме, ведите себя достойно, - пожалуй, блондинке-Джуди довелось бы услышать еще кое-что нелицеприятное, а химик получил бы от ворот поворот, но тут на счастье Герша из-за спины мисс Бетси появились сестры Денч. Похоже, что сегодня в гримерке Рокси собралось немало народу.
- Ой, мисс Бетси, миленькая мисс Бетси, это же брат мистера Берлина, ну пусть он войдет, он был в зале, и скажет нам последние новости, мисс Бетси, ну миленькая, - наперебой заговорили сестры. Заведующей костюмами труппы ничто человеческое было не чуждо, поэтому, поломавшись больше для приличия, мисс Бетси разрешила Гершу войти.
В гримерке, помимо знакомых мистеру Бронштейну сестер Денч, Джуди и мисс Бетси, обнаружилась рыдающая взахлеб крупная рыжеволосая барышня из кордебалета. Она то и дело всхлипывала, вытирая слезы насквозь мокрым носовым платком, а затем поднимала глаза к небу, причитая:
- Бедный, бедный Антонио!
Рыжеволосую барышню утешали с двух сторон Рокси, которая уже успела сменить яркий костюм на длинный халат и еще одна пока незнакомая Бронштейну барышня. Рокси, увидев Герша, кивнула ему, как старому знакомому:
- Мистер Бронштейн…я так понимаю, Вы были в зале, когда это случилось? Расскажите, что произошло? Мы так ничего и не поняли. Да садитесь же, девочки, дайте мистеру Бронштейну стул!
Любопытство было сильнее мелких женских дрязг, поэтому мисс Джуди поспешила смахнуть с одного из стульев кучу разноцветных боа и подвинула стул ближе к Гершу Сама же блониднка устроилась поближе, с жадностью глядя на бутылку шампанского. Сестры Денч заняли свои места на подоконнике и закурили, затягиваясь абсолютно синхронно. Рыжеволосая девица, осознав, что Герш был свидетелем преступления, мигом прекратила рыдать и теперь все взгляды гримерке были направлены на Бронштейна. Ну почти все – мисс Бетси предпочла сделать вид, что любуется пурпурными розами. К слову, разнообразными цветами была уставлена практически вся гримерка, так что букет Герша потерялся среди этой мини-оранжереи. А вот записки на видном месте не было видно.
- Ну так что там стряслось, мистер Бронштейн, рассказывайте! – нетерпеливо повторила Рокси.
Обнаружить в гримерке мисс Харт полварьете оказалось для Герша изрядной неожиданностью. Безусловно, он бы сильнее огорчился, если бы помимо хозяйки увидел здесь не шестерых дам, а одного кавалера. Впрочем, Герш старался сохранять холодную голову, хотя в присутствии Рокси это становилось с каждым разом все сложнее.
- Простите за вторжение. Я зашел спросить, все ли в порядке, - несмотря на то, что сейчас искренний интерес присутствующих сместился с причины его появления тут на обстоятельства смерти мистера Фальдини, скомпрометировать мисс Харт не хотелось. – Дело в том, что в варьете произошло убийство.
Девушки ахнули и зашептались, а Герш почувствовал себя, словно бы в детстве, когда рассказывал младшим страшные истории на ночь. Выдавать все обстоятельства дела он не собирался, но прекрасно понимал, что основные факты завтра можно будет прочитать в статье Риджеса, а поэтому заминка в несколько часов погоды не сделает.
- Дамы, прошу вас, не волнуйтесь, убийца схвачен. Сейчас его допрашивает полиция. Вам ничто не угрожает. – Конечно, под взглядом Рокси, обращенным на него, Гершу очень хотелось упомянуть, кто именно произвел задержание, а также какую роль он сыграл в раскрытии дела. Но распушать павлиний хвост перед барышнями он всегда считал делом жалким и смешным. Он продолжил. – Всем нам сегодня повезло, что в зале был детектив из полицейского управления, и он смог оперативно принять меры. А вот моя удача от меня отвернулась: пришлось помогать следствию и из-за этого пропустить ваше выступление.
В этот момент он обвел комнату взглядом, как бы обращая свои слова ко всем присутствующим, хотя предназначались они только одной даме.
Первый шок от слова «убийство» понемногу проходил, девушки переглядывались, и Герш понимал, что еще минута, и его может снести лавиной женского любопытства. Поэтому он решил действовать на упреждение:
- Увы, это все, что я могу сказать. Мотивов преступления я не знаю, а детали произошедшего меня просили не разглашать в полиции.
Герш задумался. Было очевидно, что шанса остаться с мисс Харт тет-а-тет уже не представится. Глупо сидеть с бутылкой в руках и надеяться на чудо, тем более другие дамы на эту бутылку крайне заинтересованно посматривали.
- Вот, по случаю досталась бутылка неплохого шампанского. Я сам игристого не пью, но может быть, вам оно хоть немного подсластит этот вечер.
Прикинув, что в такой ситуации каждой девушке достанется максимум по фужеру, Герш пожалел, что у Риджеса была всего одна бутылка. Он поставил шампанское на стол, к букетам, и отметил про себя, что его розы были далеко не самыми шикарными в этой оранжерее. В следующий раз надо придумать что-то оригинальное. Если он будет, этот следующий раз.
Вы здесь » 1920. At the Dawn of Prohibition » Архив эпизодов » The last laugh