Плавающие блоки в шапке

Приглашаем поклонников не слишком альтернативной истории с элементами криминального детектива! Криминал, политика, вечеринки, загадочные убийства.

ЖДЕМ В ИГРУ:

псевдоистория / антуражка / эпизодическая система / 18+

    1920. НА ЗАРЕ СУХОГО ЗАКОНА

    Информация о пользователе

    Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


    Вы здесь » 1920. НА ЗАРЕ СУХОГО ЗАКОНА » Архив эпизодов » [X] Между долгом и отчаянием


    [X] Между долгом и отчаянием

    Сообщений 1 страница 6 из 6

    1

    [html]<!doctype html>
    <html lang="ru">
    <head>
      <meta charset="utf-8" />
      <meta name="viewport" content="width=device-width,initial-scale=1" />
      <title>Шаблон эпизода — сепия</title>

      <!-- Подключение шрифта (при необходимости) -->
      <link href="https://fonts.googleapis.com/css2?family=Yeseva+One&display=swap" rel="stylesheet">

    </head>
    <body>

      <!-- ==== ШАБЛОН ЭПИЗОДА — ЗАПОЛНИ ПОЛЯ НИЖЕ ==== -->
      <article class="ep-card" aria-labelledby="ep-title">

        <header class="ep-head">
          <h1 id="ep-title" class="ep-title">Между долгом и отчаянием</h1>
        </header>

        <div class="ep-meta" role="list">
          <div class="ep-pill" role="listitem"><b>Локация:</b> Парк Лафайет, Уэстлейк</div>
          <div class="ep-pill" role="listitem"><b>Время:</b> 1920 год, конец апреля</div>
        </div>

        <div class="ep-actors" aria-label="Участники">
          <span class="ep-chip"><a href="https://1920.rusff.me/viewtopic.php?id=569#p44339">Diego de Arteaga</a></span>
          <span class="ep-chip"><a href="https://1920.rusff.me/viewtopic.php?id=587#p45920">Ines De Curado</a></span>

          <!-- Добавляй/удаляй чипы по необходимости -->
        </div>

        <div class="ep-sep" role="separator" aria-hidden="true"></div>

       <section class="ep-refs" aria-label="Вдохновляющие изображения">
          <figure>
            <img src="https://image2url.com/gifs/1766168166026-061e5f3b-d0de-4117-b660-149a4981a7aa.gif" alt="Референс 1">

          </figure>

          <figure>
            <img src="https://image2url.com/gifs/1766168298905-0fc3d746-ccc8-41bb-aa71-9cbf29a689a6.gif" alt="Референс 2">
       
          </figure>
        </section>

        <div class="ep-sep" role="separator" aria-hidden="true"></div>

        <section class="ep-body" aria-labelledby="ep-summary">
          <h2 id="ep-summary" style="display:none">Описание эпизода</h2>

          <p><strong>Краткое описание:</strong> 

    После бала, оставившего в душе Инес смятение из-за встречи с Диего де Артеага и гнева жениха, воскресная месса не приносит покоя. В сводах церкви к ней подходит секундант Бенито с леденящей вестью: завтра на рассвете — дуэль. Осознав, что лишь она может предотвратить кровопролитие, Инес отбрасывает сомнения и через доверенное лицо отправляет графу де Сальданья срочное послание в отель «Александрия», умоляя о встрече. Теперь всё зависит от его ответа, а на кону — жизни двух мужчин и её собственное будущее.</p>

      </article>

    </body>
    </html>[/html]

    Отредактировано Ines De Curado (2025-12-19 21:52:33)

    +1

    2

    Ночь после бала была не сном, а долгим, мучительным бодрствованием. Инес лежала в своей комнате в родовом особняке, уставившись в темноту, где таяли узоры на потолке. Перед её внутренним взором, словно в дурном кино, мелькали обрывки вечера. Тёплая, уверенная рука Диего на её талии в танце. Исчезающий платок — чудо, заставившее забыть обо всем. Его голос, низкий и с кастильским акцентом: «Ныряльщик за тенями…» Этот взгляд, полный понимания и опасной дерзости. А затем — резкая смена кадра: пунцовое, искажённое яростью лицо Бенито, его тяжёлая рука на её локте, ледяная команда. И её отступление, похожее на бегство.

    Она ворочалась, сжимая кулаки в складках простыни. Стыд от бессилия смешивался со странным, тёплым трепетом от воспоминаний о танце. Страх перед гневом Бенито и отца боролся с тихим, непокорным восхищением перед тем, как Диего бросил вызов. «Я приплыл на этот континент не для того, чтобы стоять на берегу…» Эти слова звенели в ушах, как набат. Инес пыталась заглушить их мыслями о своём долге, о будущем, о холодной, но безопасной жизни, которая была ей предначертана. Но разум, обычно такой покорный, восстал.

    К рассвету, когда за окном посветлело и запели первые птицы в саду, девушка была измотана, но внутренне собрана. Воскресная месса в Церкви Богоматери, Королевы Ангелов была не просто обязанностью, а якорем, возможностью найти хоть каплю покоя в привычном ритуале. Утро было мягким, апрельским. Инес надела лёгкое платье-пальто из бежевого креп-жоржета с шелковой подкладкой, скроенное по прямой линии, как того требовала мода. Под него — простое платье из темно-синего крепдешина с белым отложным воротничком и манжетами. На голове —  неглубокий фетровый берет, наклонённый набок, и захватила с собой небольшую сумочку и лайковые перчатки. Единственным украшением был фамильный крест с сапфиром на тонкой цепочке. Вместе с отцом, молчаливым и невозмутимым доном Рамоном, будто вчера ничего не произошло, они вышли на улицу, где воздух был напоён запахом влажной земли и цветущих цитрусовых.

    Войдя под своды прохладной миссии, Инес опустилась на колени на жесткую деревянную скамью, сложила руки, уставилась на алтарь. «Господи, дай мне смирение. Дай мне силу принять мою долю. Заставь меня забыть…» Но вместо молитвенных слов в беспокойной девичьей голове снова возникал смех графа де Сальданья, его руки, ловко прятавшие шёлк. Она отчаянно пыталась сосредоточиться на лике Девы Марии, но видела лишь блеск глаз Диего в свете люстр и свеч.

    Месса подходила к концу. Будущая жена Бенито Сапульведа, всё ещё пытаясь обрести душевный мир, медленно поднялась, когда к ней приблизился молодой человек. Она узнала его — дон Энрике Вальдес, один из ближайших друзей и деловых партнёров Бенито. Лицо Энрике было бледным и серьёзным.

    — Донья Инес, — тихо окликнул её молодой человек, почтительно склонив голову. Во всем нем читалась тревога. — Простите за беспокойство в таком месте. Могу я на минуту отнять у вас время? Это вопрос… крайней важности. Касающийся дона Бенито.

    Инес насторожилась, кивнув отцу, что задержится. Они отошли к тихой нише у стены. Энрике оглянулся.
    — Сеньорита, я пришёл не от его имени, а по велению совести, — начал он чуть ли не шепотом и  запинаясь, отчего девушка была вынуждена чуть ли не прислушиваться к его словам. — Вы должны знать. После вчерашнего… разговора в саду, дон Бенито и граф де Сальданья… они обменялись вызовами. На рассвете завтра, на старом ранчо у каньона. Дуэль на рапирах. Я… я буду секундантом дона Бенито.

    Слова обрушились на неё, как удар. Дуэль. Рапиры. Кровь. Из-за неё. Церковные стены поплыли перед глазами.
    — Нет… — вырвалось у неё шёпотом.

    Энрике наклонился ближе, его голос стал умоляющим.

    — Это безумие. Остановить это формально я не в силах. Но есть один шанс. Вы. Только вы можете воззвать к их благоразумию, к их… чувству чести перед вами. Уговорите дона Бенито отозвать вызов. Или попросите графа… извиниться. Что угодно. Но только вы можете предотвратить кровопролитие.

    Дон Вальдес смотрел на неё, видя, как лицо прекрасной доньи теряет краски под полями берета. Он возлагал на неё груз, который был тяжелее любого долга. И понимание этого, смешанное с леденящим ужасом и вспыхнувшей вдруг ясной, жгучей ответственностью, наконец вытеснило из её головы все тревожные мысли о вчерашнем дне.

    Воздух в нише стал густым, как смола. Слова Энрике вибрировали в ушах Инес, обретая чудовищную реальность. Дуэль. Это была не абстрактная угроза из романов, а конкретное место и время.

    — Они… они не могут, — прошептала дочь маркиза де Торре-Бланко, и её собственный голос показался ей слабым, детским. — Это же безумие. Из-за чего? Из-за танца? Из-за слов?

    Энрике печально покачал головой.
    — Из-за чести, сеньорита. Или того, что они за неё принимают. Для дона Бенито это вызов его праву. Для графа… — он запнулся, — для графа, я полагаю, это принцип.
    Принцип. То самое, чего самой так недоставало Инес  в её собственной, предопределённой жизни. И вот он, этот принцип, мог стоить жизни одному из них. Возможно, обоим.

    — Что мне делать? — вопрос вырвался сам собой, обращённый больше к себе, чем к Вальдесу. — Я не могу говорить с доном Бенито. Он не станет меня слушать. Он увидит в этом слабость и разозлится ещё больше.

    — Возможно, — согласился Энрике, и в его глазах мелькнула искра надежды, что она понимает суть проблемы. — Но есть другая сторона. Граф де Сальданья. Он… кажется, человек, способный прислушаться.

    Мысль обратиться к Диего напрямую заставила её сердце бешено заколотиться, но теперь не от смущения, а от отчаянной решимости. Это был единственный шанс. Но как? Увидеться с ним наедине — немыслимо, это погубит её репутацию окончательно и лишь подольёт масла в огонь.

    И тут, сквозь панику, в сознании всплыла обрывок светской болтовни, услышанной накануне вечером. «Остановился, конечно, в «Александрии». Где же ещё такому титулованному гостю…» Легендарный отель на углу Пятой и Спринг.
    — Он в «Александрии», — тихо сказала Инес, как бы подтверждая свою мысль вслух.

    Энрике кивнул, не спрашивая, откуда она знает.

    Инес закрыла глаза на мгновение, собираясь с мыслями. Она не могла писать любовных записок или умолять о свидании. Её послание должно было быть безупречным, неоспоримым в своей необходимости и безукоризненным с точки зрения приличий. Открытое, людное место. Формальный повод.
    — Я… я отправлю ему весточку в отель, — объявила она, и голос её окреп. Ловким движением открыла сумочку, достала маленький блокнот и карандаш. Опираясь на каменный выступ стены, девушка быстро, почти не думая, набросала несколько строк, стараясь, чтобы почерк был ровным и безличным.

    «Его Сиятельству графу де Сальданья.

    Ввиду чрезвычайных обстоятельств, известных Вам и касающихся чести, умоляю Вас оказать мне честь короткой беседой. Ради избежания каких-либо кривотолков, прошу назначить встречу в публичном месте в Ваше удобное время сегодня. Я буду ожидать Вашего ответа через посыльного отеля «Александрия».

    С глубоким уважением,
    Инес де Курадо-и-Торрес.»

    Оторванный листок был сложен вчетверо и протянут будущему секунданту. Её рука не дрогнула.
    — Дон Энрике, будьте так добры… Не как друг Бенито, а как джентльмен, понимающий весь ужас происходящего. Передайте это в отель для графа. Тайно. Я прошу вас об этом.

    Энрике взял записку, его лицо выражало смесь уважения и облегчения.
    — Я сделаю это немедленно, сеньорита. И… спасибо.

    Молодой человек быстро склонил голову и растворился в потоке расходящихся прихожан. Инес осталась стоять в нише, её пальцы сжали сумочку до побеления костяшек. Отец уже смотрел на неё с вопросительным нетерпением из-под сводов главного входа.

    Что делать? Как поступить? План был в действии, но теперь на неё давила вся тяжесть последствий. Если Диего проигнорирует её просьбу или, что хуже, воспримет это как слабость… Если Бенито узнает… Если отец догадается…

    +1

    3

    К одиннадцатому часу утра калифорнийское солнце вовсю заливало номер в «Александрии",  бесцеремонно высвечивая пылинки, танцующие в воздухе. Диего стоял у окна в одной рубашке с засученными рукавами. В его пальцах лениво поблескивал массивный золотой портсигар с личным гербом — подарок отца, тяжесть которого сейчас странным образом успокаивала.
    Пабло Ортис, которому недавно исполнилось тридцать пять, заканчивал чистить пиджак графа. В отличие от старых слуг, он двигался весьма энергично и понимал в драках не меньше своего господина.
    — Мы будем драться на рапирах, — Диего щелкнул крышкой портсигара, не вынимая сигарету. — Сепульведа хочет почувствовать себя конкистадором.
    — Он хочет вас раздавить, дон Диего, — Пабло отложил щетку и прямо посмотрел на хозяина. — Я наблюдал за ним вчера на приеме. Этот калифорниец сложен как бык. Шея толстая, плечи — в две моих ладони. Если он достанет вас хотя бы раз, никакой врач не поможет.
    Диего усмехнулся, глядя на залитую солнцем Спринг-стрит.
    — В этом его слабость, Пабло. Он слишком велик. Куда ни ткнешь — везде попадешь. Он привык полагаться на массу, на сокрушительный удар. Наверняка думает, что рапира — это просто длинный нож, которым можно рубить мясо.
    Граф отошел от окна и сделал короткий, молниеносный выпад пустой рукой, будто сжимая невидимый эфес.
    — Его тактика будет проста: теснить меня, вкладывать вес своего тела в каждый выпад, надеясь на прочность фамильной стали. Он будет атаковать «по линии», прямо и грубо.
    — И что вы этому противопоставите, сеньор? — Пабло скрестил руки на груди. — Ярости в нем через край, а рука у таких парней не дрожит.
    — Я буду использовать его же вес против него, — тихо ответил Диего. — В Мадриде меня учили, что дуэль — это геометрия. Бенито — это большая фигура, у которой слишком много уязвимых углов. Мне не нужно сразу пробивать его защиту. Достаточно быть там, где его клинка уже нет.
    Диего плавно сместился в сторону, уклоняясь от воображаемого удара.
    — Большой человек быстро устает, когда рубит пустоту. К третьему заходу его рука станет тяжелой, дыхание шумным, а пот начнет заливать глаза. И тогда, Пабло, мне останется лишь одно точное касание. Его ярость — мой лучший союзник.
    Пабло кивнул, но в его глазах всё еще читалась тревога.
    — Берегите себя, дон Диего. Этот Сепульведа настроен решительно. Он из тех, кто готов сгореть сам, лишь бы испепелить врага.
    — Не волнуйся, — Диего наконец положил портсигар на стол. — Сепульведа думает, что дуэль — это битва тел. А я докажу ему, что это поединок характеров. Главное — дистанция, Пабло. Моя жизнь завтра будет зависеть от тех нескольких сантиметров, которые он не сможет преодолеть.

    В дверь номера коротко и сухо постучали. Пабло, мгновенно прервав разговор, подошел к дверям и через мгновение вернулся, держа в руках небольшой листок бумаги.
    — Посыльный, дон Диего. Ждет ответа.
    Граф взял записку, отметив что она написана изящным почерком, но явно наспех. Пробежав глазами по строчкам, он задумчиво прикусил губу. Инес рисковала своей репутацией, обращаясь к нему напрямую, но «чрезвычайные обстоятельства» не оставляли места для этикета.
    — Сеньорита Курадо хочет поговорить, — негромко сказал Диего. — И она права: это должно выглядеть как случайная встреча в самом респектабельном месте, какое только можно найти.
    Он сел за секретер, взял лист с эмблемой «Александрии» и быстро набросал ответ. Тщательно просушив чернила, Диего вложил записку в плотный конверт и запечатал его.
    — Отдай это посыльному, Пабло. Скажи, чтобы несся как ветер.

    В записке значилось:
    «Донья Инес,
    Я буду счастлив встретиться с Вами сегодня в два часа дня. Полагаю, прогулка в парке Лафайет пойдет нам обоим на пользу. Я буду ожидать Вас у нефтяного колодца-памятника — единственного, что оставили здесь в память о старых промыслах. Это место достаточно открытое, чтобы не вызвать подозрений, и достаточно тихое для важных слов.
    Ваш покорный слуга,
    Диего де Артеага»

    — Мне нужен костюм для прогулок к часу дня.
    — К часу? — Пабло посмотрел на часы. — У нас мало времени, чтобы подготовить ваш выход так, чтобы это выглядело светским променадом.
    — Поторопись, Пабло, — Диего снова взял в руки золотой портсигар. — Боюсь, этот разговор будет куда сложнее, чем завтрашний бой.

    +1

    4

    Ровно в два часа пополудни Инес стояла у нефтяного колодца-памятника в парке Лафайет. Её синий костюм с прямой юбкой и жакетом был безупречен, соломенная канотье с узкой лентой отбрасывала на лицо тень. В руках она сжимала небольшую сумочку, и сквозь тонкие лайковые перчатки девушка чувствовала, как накрахмаленные клапаны врезаются в ладони.

    Снаружи Инес казалась спокойной. Внутри же бушевал ураган. Каждый нерв был натянут до предела. Память услужливо подкидывала обрывки вчерашнего: руку Диего на талии, исчезающий платок, пунцовое лицо Бенито, тяжёлый взгляд секунданта в церкви. И теперь она здесь, наедине с этим безумием, которое сама же и организовала. Красавица старалась дышать ровно, глядя на уродливый, ржавый памятник прошлому промыслу — идеальное место — ни романтики, ни уединения, только публичная, неудобная правда.

    «Так и должно быть», — думала она, пытаясь заглушить внутреннюю дрожь. — «Это не свидание. Это переговоры о жизни и смерти.»

    Каждый прохожий заставлял донью Инес вздрагивать. Каждый шорох листвы казался приближающимися шагами. Она боялась увидеть графа де Сальданья — и отчаянно ждала этого. Боялась, что он не придёт, — и боялась ещё больше, что придёт. Память предательски подкидывала воспоминания об  обручальном кольце, спрятанном дома, о холодном взгляде отца, о тяжёлой поступи жениха. Сейчас следует говорить о долге, о чести семьи, о недопустимости скандала.

    Но когда вдалеке мелькнула знакомая, лёгкая походка, все заранее приготовленные фразы рассыпались в прах. Осталось лишь леденящее душу осознание ответственности и странное, неистребимое тепло при виде приближающейся фигуры Диего — того самого «ныряльщика за тенями», в чью ловкость рук и дерзость слов Инес теперь была вынуждена вложить все свои надежды на спасение.

    Диего приближался к ней с той же небрежной грацией, с какой вчера двигался в бальном зале, но сегодня в его движениях сквозила иная, более острая сосредоточенность.
    На нем был безупречный светлый льняной костюм, идеально скроенный по фигуре. Белая шелковая рубашка, голубой галстук, приколотый жемчужной булавкой, и мягкая фетровая шляпа цвета слоновой кости завершали образ. Никакой трости, только коричневые оксфорды и перчатки в тон. Он выглядел как заезжий денди, вышедший на послеобеденный променад.

    Диего остановился ровно в трех шагах от Инес.

    Несмотря на выверенный образ праздного джентльмена, он был взволнован. Это выдавало едва заметное напряжение челюсти и то, как тяжело и глубоко он вдохнул воздух, напоенный ароматом разогретой земли и старого железа.

    Граф медленно снял шляпу, и яркое послеобеденное солнце заиграло бликами на его темных безупречно уложенных волосах.
    — Донья Инес, — голос Диего был чуть более хриплым, чем обычно, лишенным той  уверенности, с которой он дразнил Бенито в саду. — Вы рискуете всем, придя сюда. Я обещал себе не быть причиной ваших новых печалей, но, кажется, я только множу их.

    Слова графа о её риске лишь подтвердили страхи несчастной, но в них не было снисходительности. В них было признание смелости Инес — и почти извинение.

    Она сделала лёгкий, формальный кивок, встретив мужской взгляд. Собственный голос, когда шатенка заговорила, звучал удивительно ровно, словно кто-то другой говорил за неё, отфильтровывая всю внутреннюю дрожь.

    — Дон Диего, вы благородный человек, потому я и попросила вас о встрече. — девушка сделала паузу, переводя дух, и взгляд на миг скользнул по ржавому памятнику, прежде чем вернуться к его лицу. — Благородство обязывает. Оно обязывает видеть дальше личной обиды и слышать громче звона стали. Я пришла сюда, чтобы обратиться именно к этому вашему качеству. Не как к кабальеро, оскорблённому на балу, и не как к ныряльщику за тенями… а как к человеку, чей рассудок, я верю, может быть сильнее его гордости. Я прошу вас, дон Диего, отказаться от этой дуэли. Не для того, чтобы уступить дону Бенито, а чтобы подняться над этой варварской игрой. Чтобы показать, что истинная сила — не в том, чтобы доказать свою правоту остриём шпаги, а в том, чтобы остановить ненужное кровопролитие. Чтобы спасти его жизнь — да, — Инес выдохнула, — и вашу. Чтобы я не несла в душе тяжесть возможной смерти человека из-за минутного внимания и радости, которое он мне подарил, и из-за гордости другого, на которую я не имею влияния.

    Диего замер, и на мгновение показалось, что само время в парке Лафайет остановилось. Слова Инес, полные отчаянной откровенности, ударили его сильнее, чем мог бы ударить любой клинок. Он смотрел на нее — на ее бледное лицо, на тонкие пальцы, терзающие сумочку, — и чувствовал, как внутри него вступает в спор холодная логика аристократа и нечто новое, чему он еще не подобрал названия.

    Граф попытался объяснить.
    — Донья Инес, — начал он, и в его голосе больше не было места светской легкости. — Вы взываете к моему рассудку, но просите о невозможном. Отказ от дуэли после того, как вызов брошен и принят, в нашем мире имеет лишь одно имя. Трусость. И если я совершу это, я не буду достоин даже того минутного внимания, о котором вы упомянули. Я не смогу смотреть на себя в зеркало, не смогу носить имя своих предков. Бесчестие — это тень, от которой негде спрятаться.

    Диего увидел, как в её глазах вспыхнуло разочарование, и поспешил продолжить, прежде чем она успеет отвернуться.
    — Но я слышу вас. Клянусь, я слышу каждое ваше слово. Вы боитесь крови и тяжести чужой смерти — и я даю вам слово чести: я не стану причиной вашего траура. —  он коротко, подтверждая свои слова. — Я не могу отменить поединок, но я могу управлять его исходом. Дон Бенито силен, но я обещаю вам, что мастерство — это не только умение убивать. Я обещаю вам, Инес, что завтрашний день закончится лишь легкой царапиной. Ваш жених останется жив и здоров, пострадает только его гордость. Я не причиню ему вреда. Это — все, что может сделать кабальеро, не теряя своего лица.

    На губах Диего появилась едва заметная, горькая улыбка.
    — Верьте мне. Больше мне нечего вам предложить...

    Инес слушала, и мир вокруг неё терял чёткость. Слова графа о долге, чести и невозможности отступить казались ей не логикой, а отголосками из другой реальности — жестокой, мужской, где абстрактные понятия значили больше, чем сама жизнь. Трусость. Бесчестие. Эти слова звенели в её ушах пустым, металлическим звуком. Разве настоящая трусость не в том, чтобы из-за них идти на смерть?

    Растерянность охватила дочь маркиза де Торре-Бланко с новой силой. Как можно верить человеку, которого знаешь меньше суток? Как можно вверять ему жизнь — пусть даже и ненавистного жениха — на основании одного лишь слова? Это было безумием. Но почему-то, глядя в глаза Диего, в эти карие, сейчас лишённые всякой насмешки глаза, она… верила. Это было страшнее всего. Инес верила ему больше, чем всем доводам рассудка, больше, чем всем правилам своего мира. Что с ней происходило? Это было падение в пропасть, где исчезали все опоры — долг, безопасность, привычный порядок вещей, — и оставалась лишь безумная, безоглядная вера в честность.И когда Диего произнёс последнюю фразу, горько улыбнувшись, о судьбе Бенито, что-то внутри девушки не выдержало. Ледяная хватка контроля ослабла.

    — А вы? — сорвалось с пухленьких губ Инес, тихим, сдавленным шёпотом, полным невыносимой тревоги. Она даже не успела осознать, что говорит. — А если убьют вас?

    Вопрос повис в воздухе, обнажая всё, что живая причина этой самой ненавистной дуэли так старалась скрыть за разговорами о чести и благоразумии. В нём не было логики, только чистая, животная боязнь потери. Потери того самого «ныряльщика за тенями», чья улыбка, чьё чудо, чья дерзость за одни сутки перевернули всю её вселенную.

    +1

    5

    Этот вопрос, выдохнутый с такой искренней, почти детской тревогой, поразил Диего. Он ожидал от Инес новых доводов, просьб о Бенито или рассуждений о морали, но не этого простого и страшного: «А вы?»

    Диего почувствовал странную смесь благодарности и горького торжества оттого, что эта прекрасная, чистая девушка, чье имя он узнал лишь вчера, но чей образ уже успел встревожить его сердце, боится именно за него. Он медленно сократил дистанцию, сделав шаг вперед, пока между ними не осталось ничего, кроме зыбкой тени и аромата её духов.

    — Если меня убьют, донья Инес, — тихо произнёс он, и в его голосе прозвучала странная, почти пугающая лёгкость, — то в мире станет на одного авантюриста меньше. Мадридские газеты напишут короткий некролог, а мой камердинер получит в наследство мои лучшие запонки.

    Граф замолчал на секунду, ловя её взгляд, словно пытаясь запечатлеть его в памяти перед рассветом.

    — Но я не собираюсь доставлять Пабло такого удовольствия, — добавил он тише, и в его карих глазах снова вспыхнул тот самый озорной огонёк «ныряльщика за тенями». — Не бойтесь за меня. Завтра, когда всё закончится, ваш жених вернётся живым, а я — в свой отель и, может быть, уже вечером смогу навестить вашего отца и увидеть вас снова... Как думаете, небольшой царапины на предплечье хватит, чтобы не сталкиваться с доном Бенито хотя бы пару дней?

    В словах графа звучало много иронии, и юной сеньорите предстояло самой разобраться, что из этого сказано всерьёз, а что скрыто за маской напускного безразличия.

    Когда Диего сделал ещё шаг вперёд, он сократил расстояние до того предела, что дозволяли лишь самые доверительные беседы.
    Инес застыла. Ей следовало отступить, восстановить дистанцию, но ноги будто приросли к земле. Она впервые оказалась так близко к мужчине, который не был ни родственником, ни женихом. Впервые она почувствовала исходящее от него тепло. Новый, интимный масштаб пространства сбивал с толку. Под грудью что-то странно ёкнуло и замерло, будто в ней проснулось неведомое до сих пор существо — настороженное, испуганное, но и заворожённое.

    И тут граф заговорил. О смерти. О некрологах и запонках. Говорил с той пугающей, леденящей душу лёгкостью, будто речь шла о погоде. Его шутки, попытка вернуть дерзкую игру, лишь усилили страх.

    — Вы говорите ужасные вещи, Ваше Сиятельство, — вырвалось у Инес, в то время как в её глазах читался не просто испуг, а почти отвращение к той безразличной лёгкости, с которой Диего разбрасывался своей жизнью. — Это не игра! Вы шутите о запонках, когда речь о… — выговорить слово «смерть» девушка не смогла.

    Отчаяние, холодное и острое, поднялось в горле. Все её доводы, все попытки апеллировать к разуму рассыпались перед этим безумным рыцарским фатализмом. Осталось одно — самое простое, самое человечное.

    — Опомнитесь, прошу вас. В Мадриде… вас наверняка ждут. Родные. Отец, мать, сёстры, братья… Кто-то, кто… — Инес осеклась, не решаясь досказать, но взгляд, полный боли и укора, говорил всё сам. — Они ждут вас живым. Неужели пустая тень чести для чужих глаз стоит их слёз? Стоит… — она не закончила, лишь покачала головой, чувствуя полную беспомощность.

    Обещание Его Сиятельства «посетить отца» и речь о «царапине» прозвучали для шатенки не как утешение, а как горькая насмешка над её страхом. Он всё ещё играл. А она стояла на краю пропасти, понимая, что слова разбиваются о броню его убеждений. Единственное, что оставалось, — это смотреть, как граф шагает вперёд, в сторону завтрашнего рассвета, несущего либо его смерть, либо смерть её жениха. И оба исхода казались ей теперь невыносимой катастрофой.

    С лица Диего исчезла недавняя бравада.
    — Вы правы, донья Инес. В Мадриде меня ждут, — тихо произнёс граф, и в его голосе прозвучала гордость, смешанная с горечью. — У меня большая семья. Отец, мать, трое младших братьев и четыре сестры, чьё будущее зависит от безупречной репутации нашей фамилии. И именно поэтому я не могу отступить.
    Взгляд его стал жёстким, сосредоточенным.
    — Если я сбегу, то вернусь к ним не сыном и братом, а человеком, принёсшим позор в их дом. Мои братья не смогут смотреть мне в глаза, а сёстры… кто захочет связать свою жизнь с семьёй, чей старший брат — трус? В нашем доме учили, что любовь — это не только объятия, но и готовность защищать имя, которое мы все носим. Бесчестие куда хуже слёз.
    Диего замолчал, вглядываясь в её полные боли глаза. Видя отчаяние, он почувствовал, как его собственная решимость на мгновение дрогнула, но тут же переродилась в нечто иное — в потребность защитить и её тоже.
    — Поверьте, я не ищу смерти. Особенно теперь, когда встретил вас. Но и отступить не могу. Однако даю вам слово чести, что сумею контролировать исход поединка.

    +1

    6

    Аргументы Инес таяли, словно лёд под испанским солнцем. Перед ней была не бравада, а холодная, отточенная сталь убеждённости, выкованная в горниле другой, далёкой и суровой традиции. Граф говорил не о собственности или силе, как Бенито, а о долге, переплетённом с любовью. О чести как о щите для тех, кого он любит. Это было так чуждо её миру условностей и расчётов, так… благородно в самом высоком, почти забытом смысле этого слова, что её вопреки всему охватило странное, горькое восхищение. Диего был готов умереть не из-за гордыни, а чтобы его сёстры могли выйти замуж. Эта мысль потрясла Инес до глубины души.

    Но восхищение тут же тонуло в леденящей волне бессилия. Прелестная калифорнийка поняла, что не переубедит гордого испанца. Никогда. Его принципы были крепостью, которую словами не взять. Вся миссия, весь отчаянный риск этой встречи рушились, оставляя лишь хрупкую надежду на его обещание «контролировать исход».

    — Вы дали слово. И, вопреки всему здравому смыслу... я верю ему. Я буду верить ему до завтрашнего обеда. — предпринимает отчаянно последнюю попытку закрепить хоть что-то Инес, и вся её энергия была направлена уже не на переубеждение.

    Однако реальность настойчиво напоминала о себе. Время. Оно беспощадно неслось.

    — Ваше Сиятельство, мне нужно идти. Нас могут увидеть.  — взгляд девушки опустился на свои сомкнутые пальчики, держащие тонкую ручку сумочки. — Будьте осторожны, дон Диего. Не только завтра. Ради... ради всего, что вы только так горячо защищаете.

    Диего молча поклонился — на этот раз глубоко, с той истинно испанской грацией, в которой почтение мешалось с торжественной клятвой. Он не проронил ни слова, пока Инес не развернулась, чтобы уйти. Ее хрупкий силуэт в синем костюме быстро отдалялся по дорожке, и Диего провожал ее взглядом до тех пор, пока она не скрылась за пышными кронами канарских пальм.
    Жара калифорнийского дня теперь казалась ему удушающей. Диего медленно надел шляпу, поправив поля так, чтобы тень скрыла его лицо.

    «Она верит», — пронеслось в голове, и эта мысль обожгла графа — теперь пути назад не было.

    Диего понимал, какую непосильную задачу на себя взял. Обещать сохранить жизнь разъяренному быку — это одно, но обещать выйти из боя невредимым самому — совсем другое. Сепульведа не будет играть в рыцарство. Завтра в каньоне будет не спорт, а настоящая бойня, и Диего придется применить весь опыт полученный за годы обучения в военной академии, чтобы выполнить клятву, данную Инес.

    Но было и кое-что еще.

    Вспомнив испуганный, полный немого обожания и тревоги взгляд девушки, Диего почувствовал, как в нем закипает холодная, расчетливая ярость. Мысль о том, что эта чистая душа должна достаться такому человеку, как Бенито, — человеку, который видит в ней лишь трофей и способ самоутвердиться, — была невыносима.

    «Я не просто оставлю его в живых, — подумал Артеага, сжав кулаки. — Я найду способ забрать Инес из его лап, чего бы мне это ни стоило».

    Диего развернулся и решительным шагом направился к выходу из парка. У него оставалось меньше суток, чтобы превратить свое тело в идеальный инструмент, способный сотворить чудо на кончике стали.

    Инес шла прочь быстрым, ровным шагом, будто просто спеша на светское свидание. До последнего шага чувствовала взгляд Диего у себя в спине — тяжёлый, пристальный, — пока не скрылась за стеной зелени. Только тогда её ноги замедлились, а дыхание, которое она так тщательно контролировала, вырвалось короткой, прерывистой дрожью.  Она поверила человеку, которого видела лишь дважды, больше, чем всем условностям и правилам, управлявшим её жизнью. Разве все это не безумство?

    Граф де Сальданья вошёл в её маленькую и скучную жизнь не как гость, а как ураган. За одни сутки он показал ей чудо, дал почувствовать лёгкость, услышал боль и теперь… забрал с собой покой Инес. Диего запал ей в сердце не тихо, а со звоном разбитого стекла — резко, безвозвратно, оставляя после себя трещины во всех прежних уверенностях. Все это было незаконно, неправильно, сумасбродным. Ей нужно было вернуться домой, к отцу, к своей роли, к ожидающему её будущему. Но что-то внутри уже сдвинулось с места и не желало возвращаться на круги своя. Инес несла с собой слово Артеага и странное, щемящее чувство, которое было страшнее любого скандала. Завтра всё решится. А сегодня ей предстояло прожить самые долгие в жизни сутки, цепляясь за веру в чужое обещание и пытаясь понять, что делать с этим незваным, испанским вихрем в собственном сердце.

    +1


    Вы здесь » 1920. НА ЗАРЕ СУХОГО ЗАКОНА » Архив эпизодов » [X] Между долгом и отчаянием