Рут замерла в руках мужа, прижавшись затылком к его плечу. В этом жесте, в том, как он уткнулся лицом в её волосы, было столько отчаянной нежности, что у неё на мгновение перехватило дыхание. Она закрыла глаза, стараясь запомнить это ощущение: тяжесть его рук на своей талии, мерное биение его сердца, резонирующее у неё в лопатках, и этот странный, почти осязаемый трепет, исходивший от него.
— Ты говоришь так, Олли, будто собираешься на край света, где не будет музыки.
Она обернулась в его руках, не разрывая объятий, и заглянула ему в лицо. Её ладони легли ему на грудь, ощущая тонкий шелк пижамы. Рут попыталась прогнать тень тревоги, которая вновь, наперекор её воле, замаячила фоном, как тревожная музыка во время спектакля.
«Это просто ноябрь», — убеждала она себя. — «Мрачный, тягучий месяц, когда даже самым сильным мужчинам хочется тепла и признаний».
— Я спою её тебе и в третий раз, и в десятый, если ты попросишь, — добавила она, стараясь вернуть беседе прежний легкий тон. — Но только если ты пообещаешь, что не будешь смотреть на меня так, будто я — привидение. Я здесь, мистер О'Доннелл. И я никуда не собираюсь уходить. По крайней мере, пока не получу свой горячий шоколад!
Она лукаво улыбнулась и, высвободившись из его объятий, потянулась к стене над прикроватной тумбой, чтобы нажать на кнопку вызова прислуги. Звонок где-то в недрах дома отозвался приглушенным эхом. Рут чувствовала странный прилив энергии, смешанный с желанием заслонить их двоих от всего мира. Ей хотелось заполнить каждый уголок этого дня шумом, смехом, планами.
Когда в дверь вежливо постучали, и на пороге появился Дженнингс, Рут уже вовсю распоряжалась, стоя посреди комнаты.
— Дженнингс, доброе утро! У нас сегодня чрезвычайные обстоятельства, — объявила она, и в её глазах заплясали искорки. — Мы с мистером О'Доннеллом объявляем этот дом закрытым для внешнего мира. Никаких звонков, никакой почты, никаких визитеров, даже если сам мэр Нью-Йорка решит заглянуть на чай. Нам нужен завтрак в постель. Самый лучший. Круассаны! И клубнику. Обязательно клубнику! И два больших кофейника с шоколадом... нет, один с шоколадом, другой с крепким кофе для Олливера.
Она подошла к зеркалу, критически осматривая свои растрепанные после сна кудри, и принялась наспех закалывать их шпильками. В отражении она видела Олли, и её сердце снова пропустило удар. Она поймала его взгляд в зеркале и послала ему воздушный поцелуй.
— И приготовьте пледы для гостиной, Дженнингс! Мы будем устраивать пикник у камина. Да, я знаю, что это звучит безумно, но сегодня такой день.
Дождавшись, пока верный страж порядка и покоя с поклоном удалится, Рут подошла к шкафу. Она перебирала вешалки с платьями, и её пальцы скользили по бархату, шелку и шифону. Обычно она тщательно выбирала наряд, но сегодня ей хотелось чего-то особенного. Чего-то, что Олливер любил больше всего. Она выудила нежно-кремовое платье из кашемира — мягкое, уютное, домашнее.
— Ты помнишь, как мы в первый раз сбежали с приема у Вандербильтов? — спросила она, не оборачиваясь, но зная, что он слушает каждое её слово. — Мы просто вышли через черный ход, потому что мне жали туфли, а тебе надоело слушать про железные дороги. Мы шли пешком до самого парка, и ты купил мне жареные каштаны... Я тогда подумала, что если ты не поцелуешь меня прямо сейчас, я просто умру от нетерпения. И ты поцеловал.
Она замолчала, прижимая платье к груди. Воспоминания сегодня казались удивительно яркими, почти осязаемыми. Женщина обернулась к мужу, и её голос стал тише. Миссис О'Доннелл отбросила платье на кресло и в два шага пересекла комнату, снова оказываясь рядом с ним, взяла его лицо в свои ладони, заставляя смотреть прямо на неё, пальцы коснулись шрама у брови — маленькой отметины, которую она знала так же хорошо, как линии на собственной ладони.
— Твой сон... он был о потере? — спросила она прямо, её голос дрогнул. — Потому что мой был именно об этом. Я видела тебя за стеклом поезда. Ты уезжал, а я не могла до тебя докричаться. Олливер, пообещай мне... пообещай, что ты никогда не сядешь в этот поезд без меня.
Она прижалась лбом к его лбу, закрыв глаза. В этот момент она была готова отдать всё своё состояние, все драгоценности и всё положение в обществе, лишь бы эта необъяснимая тревога, тяжелая тень в его глазах исчезла. Она чувствовала, как её любовь к нему — огромная, всепоглощающая сила, родившаяся ещё в те времена, когда она была пятнадцатилетней девочкой — пульсирует в каждой клетке её тела.
Через некоторое время, когда принесли завтрак, Рут намеренно стала вести себя еще более оживленно. Она сама расставляла тарелки на подносе, ворчала на Дженнингса за то, что шоколад недостаточно горячий (хотя он был идеален), и, наконец, уселась на кровать, приглашая Олливера присоединиться к ней.
— Смотри! Клубника действительно нашлась. Наверное, Дженнингс совершил жертвоприношение своему неизвестному богу, — она засмеялась, протягивая мужу ягоду. — Ешь. Это вкус лета в середине ноября. Нам нужно подкрепиться, прежде чем мы отправимся в «экспедицию» в сад.
Рут наблюдала за мужем, пока он ел, и решилась:
— Знаешь, — сказала она, отламывая кусочек круассана, — я подумала... мы могли бы начать планировать наше путешествие в Италию на весну. Ты всегда хотел показать мне те сады в Тоскане о которых так часто рассказывал. Пора перестать откладывать жизнь на потом, Олли. Семья, дела, Наки... всё это подождет. Есть только мы.
Она протянула руку и накрыла его ладонь своей. Золотое обручальное кольцо блеснуло в лучах ноябрьского солнца.
— Только ты и я, — повторила она, стараясь, чтобы голос звучал твердо и уверенно. — И так будет всегда.
Рут поднялась, чтобы накинуть шаль и выйти на балкон, проверить погоду. Она не видела, как в этот момент изменилось лицо Олливера, но чувствовала его взгляд на своей спине — тяжелый, полный любви и невыносимой боли. Обернулась у дверей, ведущих на балкон, и ветер из приоткрытой створки взметнул длинные волосы.
— Иди ко мне, Олли! — позвала она, протягивая к нему руку. — Посмотри, розы действительно ждут нас. Они такие гордые... Совсем как ты. Умирают, но не сдаются осени.
Она стояла там, залитая холодным золотом утреннего света, воплощение жизни и преданности, совершенно не подозревая, что песочные часы их совместной жизни уже перевернуты, и последние золотые песчинки неумолимо ускользают сквозь пальцы судьбы.
— Ну же, мистер О'Доннелл, не заставляйте даму ждать на холоде!
Она рассмеялась, и этот смех, чистый и звонкий, на мгновение разогнал тени в углах комнаты. Она верила в это. Она обязана была в это верить.