Призрак Виолы исчезает в табачном дыму, так и не успев оформиться, зато на ладони остается ощущение ее прикосновения - тянущая прохлада дождя, освежающая в душной обстановке спикизи. Вместе с ее согласием, даже если дело в том, что Джону удалось ее растрогать, это значит куда больше, чем любые слова сочувствия; после всех этих напастей, что обрушились на страну за последние пять лет, не нашлось бы, наверное, ни одной семьи, которую обошла боль потери, и Джон лишь кивает, поднимаясь и затушивая сигарету.
Натали разувается, избавляясь от своих покалеченных туфель - претерпевшие пешую прогулку по скользким камням и лужам и суровую расправу с каблуками, они, наверное, сейчас кажутся девушке помехой, но едва ли кому-то в кабаке есть дело до чужой обуви, да и в любом случае, большинство взглядов будет приковано к ее лицу и густым волосам, из-за влаги растерявших укладку и теперь волнистой гривой падающих ей на плечи. Джон не скрывает усмешки: шутка действительно смешна, но куда больше его привлекает и восхищает ее решительность.
Ей будто чужд страх сделать что-либо не так, чужды любые сомнения - как будто она абсолютно убеждена, что все, что она делает, совершенно естественно и правильно. Джон почти завидует этой убежденности и умению отбросить лишнее, как пару изуродованных туфель.
Мелодия знакома, ему случалось слышать ее по радио - музыкантам явно не хватает певицы, но посетителям спикизи это вовсе не мешает.
В первый момент среди толпы Джон чувствует себя не слишком уютно: его толкают локтями, приходится выбивать себе и спутнице пятачок танцпола. Он не танцевал, кажется, с Европы - после возвращения травма бедра была еще слишком сильна, он едва ходил даже с тростью, затем Виола заболела, заразившись испанкой, бушующей в стране, и с тех пор не было ни времени, но повода, но сейчас это кажется ему не худшим способом уйти от тягостных мыслей.
И хотя он неповоротлив и старается лишний раз не нагружать ноющее от осенней непогоды бедро, Натали деликатно делает вид, будто не замечает, как он топчется на одном месте - запрокинув голову, она то приближается, то отстранятся, подчиняясь музыке и вложив пальцы ему в ладонь, и рваный ритм и взгляд Натали пьянят лучше любого контрабандного алкоголя.
Суета на входе почти незаметна, но крики становятся громче, музыканты один за другим перестают играть, взгляды собравшихся на танцполе обращаются к источнику беспокойства, за столиками тоже нарастает растерянное волнение. "Облава, облава!" - слышится тут и там, Джон поверх голов пытается разглядеть, в чем дело - а затем раздается два одиночных выстрела из мелкого калибра, не громче хлопушки на День независимости. С потолка сыпется известка. Встревоженное ожидание оборачивается паникой, мимо пробегает перепуганный официант, пригибаясь и держа над головой поднос, женщина в серебристом платье прячется под столом, не давая укрыться рядом своему спутнику, толпа на танцполе кидается то в одну, то в другую сторону, будто попав в шторм на палубе, кто-то наступает Джону на ногу, весьма чувствительно.
Он тянет Натали за себя, ближе к ширмам, разгораживающим столы, выбираясь вместе с девушкой из толпы.
- Все нормально, стреляли в потолок, - информирует ее, напряженно выглядывая стрелка и его подельников. Это не облава: Бюро не стало бы стрелять, учитывая, сколько здесь невинных посетителей, и это с одной стороны его радует - не придется объясняться с коллегами, оформляющими задержание нарушителей, но с другой стороны, означает еще больше проблем.
- Это ограбление! - выкрикивает молодой совсем, срывающийся голос, и его обладатель влезает на стул, потрясая томми-ганом. Даже в полумраке спикизи видно, что ему не больше двадцати - серая потрепанная кепка, шейный платок, закрывающий нижнюю часть лица, докерская куртка. Джон фиксирует каждую мелочь, так же внимательно оглядывая и подельников стрелка.
- Готовьте портмоне и кошелечки, леди и джентльмены, а не то всажу пулю в каждого, кто решит поиграть в героя! Мы - Дикая банда Кэссиди и лучше не стоять у нас на пути! - его голос снова срывается, но, по крайней мере, палец не дрожит на курке пистолета-пулемета, и случайный выстрелов не следует. Его помощники разделяются - один, закрывающий лицо красным платком молодой чернокожий - держит толпу на прицеле револьвера, второй, невысокий, с синим платком и двадцать вторым калибром, ввинчивается между посетителями, грубо одергивая мужчин и намекающе потрясая полотняным мешком для сахара.
- Жертвуйте, господа и дамы, жертвуйте на благое дело борьбы с пьянством, - покрикивает главарь, когда, как ему кажется, поток бумажников мельчает.
- Это не банда Кэссиди, - негромко говорит Джон Натали, по-прежнему частично закрывая ее плечом и неторопливо вытаскивая бумажник из внутреннего кармана пиджака. - Дикая банда распалась двадцать лет назад, а Бутч Кэссиди убит в Боливии в восьмом году. Это мальчишки, начитавшиеся комиксов.
Опасные мальчишки, но Джон сомневается, что будут жертвы, разве что кто-то решит погеройствовать - полиции известно, что за последний месяц две нелегальных бара подверглись налетам с цель ограбления, скорее всего, налетов было больше, но не все решались обратиться к копам, чтобы не засветиться как торговцы спиртным... Если на то пошло, то ему даже повезло: будет, чем поделиться с коллегами из отдела разбоя и грабежей.